| In Latin America, organized crime networks stole babies and sold them abroad, sometimes with the complicity of the authorities. | В Латинской Америке организованные преступные сети похищают младенцев и продают их - иногда при соучастии властей - за рубеж. |
| Afghanistan Constitution allows travel of citizens to all part of the country and abroad. | Конституция Афганистана разрешает поездки граждан по всей стране и за рубеж. |
| Adoption of the necessary measures for the dispatch of labor force abroad. | 36.15 принятие необходимых мер по отправке рабочей силы за рубеж. |
| This shortfall probably reflects the high level of emigration of men from these groups to other parts of the country or abroad. | Это отставание отражает активную эмиграцию мужчин этих народностей в другие регионы страны или за рубеж. |
| The Committee expresses concern at reports that children have been trafficked abroad. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу сообщений о случаях продажи детей за рубеж. |
| Citizens are free to travel at home and abroad, to emigrate and to return. | Граждане могут свободно передвигаться по своей стране и выезжать за рубеж, эмигрировать и возвращаться на родину. |
| The Interpol General Secretariat also receives information on women who have gone abroad and have lost contact with relatives. | Также в Генеральный секретариат Интерпола направляются сведения в отношении женщин, выехавших за рубеж и утративших связь с родственниками. |
| Children in need of the transplant of a major living organ go abroad for treatment. | Дети, которые нуждаются в пересадке жизненно важного органа, направляются на лечение за рубеж. |
| A massive movement of health professionals to work abroad had caused a drain on human resources. | Массовый отъезд медицинских работников за рубеж вызвал истощение человеческих ресурсов. |
| Thousands of Lao citizens travel daily abroad. | Тысячи лаосских граждан ежедневно выезжают за рубеж. |
| Mr. Turgunov was also denied an exit visa to travel abroad. | Кроме того, г-ну Тургунову было отказано в выездной визе для поездок за рубеж. |
| Monetary travel assistance for surgery abroad. | оплату поездки за рубеж для проведения медицинской операции; |
| We are dramatically expanding our two-way education and exchange programmes, bringing international visitors here and sending Americans abroad. | В настоящее время мы значительно расширяем наши двусторонние программы в области образования и обмена, в рамках которых к нам приезжают гости со всего мира и американцы выезжают за рубеж. |
| Generally, people are not allowed to move freely within the country and are able to travel abroad only with official permission. | В целом людям не разрешается свободно передвигаться в пределах страны, и они могут совершать поездки за рубеж только с официального разрешения. |
| Handbooks on international humanitarian law are being made available to the members of the Polish military contingents to be deployed on missions abroad. | Справочники по международному гуманитарному праву распространяются среди личного состава польских воинских контингентов, которые будут направлены в миссии за рубеж. |
| Each year the Ministry of Education and Science provides financial assistance for 125 study trips abroad. | Ежегодно министерство образования и науки оказывает финансовую помощь в организации 125 учебных поездок за рубеж. |
| In addition there are some problems to keep registers up-dated, especially for persons moving abroad. | Кроме того, имеется ряд проблем, связанных с обновлением регистров, особенно в отношении лиц, выезжающих за рубеж. |
| A husband or wife may be granted special leave without pay if one of them is authorized to travel abroad. | Супругу или супруге может быть предоставлен специальный отпуск без сохранения содержания, если один из них получил разрешение совершить поездку за рубеж. |
| Those who could afford to travel abroad for such operations were also subjected to unacceptable conditions. | Те из них, кто может позволить себе поездку за рубеж для проведения такой операции, также вынужденно оказываются в неприемлемых условиях. |
| In 2007, Angolan technicians benefited from scientific visits and research grants abroad. | В 2007 году очень полезными для ангольских специалистов стали научные поездки за рубеж и внешние стипендии в области научных исследований. |
| UNICEF noted the issue of falsification of identity documents to facilitate migration abroad seeking education and/or job opportunities. | ЮНИСЕФ отмечал проблему подделки удостоверений личности с целью облегчения миграции за рубеж в поисках образования и/или возможностей получения работы. |
| Many are sent abroad, including the United States, France, Italy and India, for further studies. | Многие направляются для дальнейшей учебы за рубеж, в том числе в Соединенные Штаты, Францию, Италию и Индию. |
| If she wished to take them abroad and their father objected, the courts decided. | Если она желает вывезти их за рубеж, а отец возражает против этого, данный вопрос решается в судебном порядке. |
| He has been able to travel abroad freely. | Он имел возможность беспрепятственно выехать за рубеж. |
| In addition, there was a high turnover of national staff taking up employment elsewhere in the local labour market and studying abroad. | Кроме того, наблюдалась значительная текучесть среди национальных сотрудников, которые переходили на другие места работы на местном рынке труда, а также уезжали на учебу за рубеж. |