Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За рубеж

Примеры в контексте "Abroad - За рубеж"

Примеры: Abroad - За рубеж
Article 11 of the same Law reads that the citizens going abroad for permanent residence shall come back to the country for temporary living using their passports. Статья 11 того же Закона гласит, что граждане Азербайджана, выезжающие на постоянное жительство за рубеж, въезжают на временное жительство в Азербайджан по предъявлении паспорта.
Academic delegations that are sent abroad usually consist mainly of teaching assistants at universities and scientific research centres who are working toward their doctorates. В состав таких делегаций, отправляемых за рубеж, обычно входят прежде всего научные сотрудники университетов и научно-исследова-тельских центров, работающие над докторскими диссертациями.
It is worth mentioning that the incubation model in Brazil was adapted by professors and graduates coming back from attending visits and studies abroad, after the import substitution model were abandoned and industrial parks went down in the 1970s. Стоит упомянуть о том, что модель инкубаторов в Бразилии была адаптирована профессорами и выпускниками вузов, вернувшимися из ознакомительных и учебных поездок за рубеж, после отказа от импортозамещающей модели и свертывания промышленных парков в 1970х годах.
There is no provision in Moroccan law that restricts citizens' freedom to travel abroad, apart from the restrictions applied pursuant to an order issued by the judicial authorities, for instance a decision to close the borders to persons wanted in connection with financial offences or terrorism. В марокканском законодательстве нет положений, которые ограничивали бы свободу выезда граждан за рубеж, за исключением ограничений, применяемых на основании приказа судебных органов, например решения о закрытии границ для лиц, разыскиваемых в связи с финансовыми преступлениями или терроризмом.
This can give rise to practical issues when the shipment is destined for a distant country and the competent authority or other investigation body requires resources to send officers abroad to collect necessary evidence. Это может быть сопряжено с сугубо практическими трудностями в случае отправки груза в далекие страны, когда компетентному органу или другому следственному учреждению необходимо изыскивать средства для командирования должностных лиц за рубеж для сбора необходимых доказательств.
Bangladesh was planning to establish the Migrant Welfare Bank, which would offer loans at favourable rates of interest to workers going abroad and provide financial assistance to returnees for productive investment. Бангладеш планирует создать банк социального обеспечения мигрантов, который будет предлагать займы под благоприятную процентную ставку трудящимся, направляющимся за рубеж, и оказывать возвращающимся мигрантам финансовую помощь для инвестиций в производительную деятельность.
As a result, they encounter many practical difficulties, including when applying for employment, housing, bank credit or State benefits, or when travelling abroad. Вследствие этого они сталкиваются с многочисленными затруднениями практического характера, в том числе в связи с подачей заявлений на трудоустройство, предоставление жилья, выдачу банковского кредита или государственных пособий, а также в связи с поездками за рубеж.
It is noted however that there is difficulty in obtaining clear data on immunization of children due to movement of families either from the outer islands to the main islands or abroad, and vice versa. В то же время по причине переезда семей с отдаленных на главные острова, за рубеж или наоборот получить точные сведения о вакцинации детей довольно сложно.
Measures adopted at the national and international levels have made it possible, from 2002 to 2007, to eliminate 11 criminal organizations (of which 10 were transnational) engaged in supplying Belarusian citizens to clients abroad. Принятые на национальном и международном уровнях меры позволили ликвидировать в период 2002 - 2007 годов 11 преступных организаций (из них 10 транснациональных), занимавшихся поставкой белорусских граждан за рубеж.
In addition, during this recording period, the National Coordinator initiated a meeting with the Thai and Vietnamese embassy to discuss protection of workers migrating abroad. Кроме того, в отчетный период Национальный координатор выступил инициатором совещания с участием представителей таиландского и вьетнамского посольств для обсуждения вопроса о защите работников, выезжающих за рубеж.
Was the Commission also involved in prosecuting looters and ensuring the return of national treasures which had been sold abroad? Участвует ли эта Комиссия и в мероприятиях по привлечению к уголовной ответственности расхитителей и обеспечению возвращения проданных за рубеж национальных богатств?
Challenges to the health system include the impossibility of ensuring that medical equipment is available and properly maintained, while referral abroad is subject to long and arduous permit processing and medical staff are prevented from upgrading knowledge and skills. Трудности в сфере здравоохранения включают невозможность обеспечения наличия и надлежащей эксплуатации медицинского оборудования, тогда как обращение за медицинской помощью за рубеж обусловлено длительным и трудным процессом получения разрешения, а медицинскому персоналу препятствуют в повышении знаний и квалификации.
The lack of employment opportunities and the environmental degradation caused by the uranium ore mining and processing industries have in turn forced large parts of the working-age population, in particular men, to migrate to Bishkek or abroad. Отсутствие возможностей трудоустройства и экологическая деградация, вызванные работой промышленности по добыче урановой руды и перерабатывающей промышленностью, в свою очередь вынудили значительную часть трудоспособного населения, в частности мужчин, мигрировать в Бишкек или за рубеж.
More Filipinos had gone abroad during the global financial and economic downturn, and their remittances continued to increase on a month-to-month basis, helping the Philippines to avoid a recession. В период мирового финансово-экономического кризиса за рубеж выехало еще больше филиппинцев, и их денежные переводы продолжают расти каждый месяц, помогая Филиппинам избежать спада в экономике.
A new state-of-the-art referral hospital has been built on the mainland, with specialized care provided in various areas, considerably reducing the need for patients to be sent abroad. Так, в материковой части страны была построена новая специализированная клиника, предоставляющая высококачественное и многопрофильное обслуживание, благодаря чему удалось значительно сократить перенаправление пациентов за рубеж.
It has a strong post-graduate programme, which has sent hundreds of young professionals abroad, to the United States, the United Kingdom, Canada, Spain, the Netherlands, Germany and Australia. В ней осуществляется престижная аспирантская программа, в рамках которой сотни молодых профессионалов направлялись за рубеж: в Соединенные Штаты Америки, Соединенное Королевство, Канаду, Испанию, Нидерланды, Германию и Австралию.
According to several participants, measures to prevent corruption, reduce flight capital and eliminate illicit transfers were also necessary in a number of these countries, as were the efforts to recover the illegally acquired funds deposited abroad. По словам некоторых участников, ряду этих стран необходимо также принять меры по пресечению коррупции, уменьшению масштабов бегства капитала и ликвидации незаконных переводов, а также предпринять шаги по возвращению вывезенных за рубеж средств незаконного происхождения.
It was often thought that such restrictions affected two categories of Syrians: those who had moved abroad without completing their military service legally and those who had done so illegally. Существует расхожее мнение, что такого рода ограничения накладываются на две категории сирийцев: тех, кто выехал за рубеж, не отслужив свой законный срок в армии, и тех, кто это сделал незаконно.
Such bonds could be arranged by the recruitment agencies that sent workers abroad before they left El Salvador and would enable workers to be returned automatically and without cost to either the sending or receiving State. Такой залог мог бы быть оформлен агентствами трудоустройства, которые направляют рабочих за рубеж, до их отъезда из Сальвадора, что позволило бы трудящимся воспользоваться механизмом автоматического возвращения, не создавая расходов для направляющего или принимающего государства.
Dirty, dangerous and degrading work was done by migrant labour, chiefly for small and medium-sized enterprises that could not afford to relocate abroad where labour was cheaper. Трудящиеся-мигранты занимаются выполнение грязных, опасных и ущемляющих достоинство рабочих операций в основном на малых и средних предприятиях, которые не могут перевести свое производство за рубеж, где труд стоит дешевле.
Domestic constituencies in the developed world are also fearful about transferring significant sums of money abroad, and they worry that jobs or investment will be driven away from their economies. Избиратели в развитых странах также опасаются выделения за рубеж значительных денежных средств и обеспокоены тем, что их экономика потеряет рабочие места или инвестиции.
The resolution also provided for the application by the Committee of restrictions on travel abroad and a freeze on assets of persons and entities acting in violation of the arms embargo. Этой резолюцией также было предусмотрено применение ограничений Комитета в отношении поездок за рубеж и замораживания активов физических и юридических лиц, осуществляющих нарушение эмбарго на поставки оружия.
The movement of nurses abroad - as migrants or as temporary service suppliers under the General Agreement on Trade in Services, Mode 4 - is not a new phenomenon. Перемещение за рубеж среднего медицинского персонала (в качестве мигрантов или в качестве временных поставщиков услуг в рамках четвертого способа поставки в соответствии с Генеральным соглашением по торговле услугами) - отнюдь не новое явление.
This phenomenon is more characteristic for poor areas of the country, where large communities migrated abroad, leaving behind a high number of children, in the care of grandparents, other relatives or even in no one's care. Это явление более характерно для выходцев из бедных районов страны, откуда большие партии населения мигрируют за рубеж, часто бросая детей на попечение своих родителей и других родственников или просто одних.
In preparing the report, Viet Nam sent delegations abroad to study international experience in drafting the Universal Periodic Review (UPR) national report, and attended United Nations-organized training workshops and UPR sessions. При подготовке доклада Вьетнам направлял делегации за рубеж в целях изучения международного опыта составления национальных докладов для универсального периодического обзора (УПО) и участвовал в организованных Организацией Объединенных Наций учебных рабочих совещаниях и сессиях, посвященных УПО.