Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За рубеж

Примеры в контексте "Abroad - За рубеж"

Примеры: Abroad - За рубеж
Recognition was secured for actors' rights when television series were sold abroad, in an agreement that many feared was unattainable since in their individual contracts the actors had relinquished all their rights to the television channels. Кроме того, были признаны права артистов в связи с продажей телесериалов за рубеж в рамках соглашения, считавшегося многими труднодостижимым, поскольку по условиям соответствующих трудовых договоров артисты уступали все свои права телеканалам.
States have adopted more liberal trade policies. As wastes have been disguised as other products or are sent abroad for recycling, detection of these shipments has become more difficult. Государства стали проводить более либеральную торговую политику, поскольку отходы стали вывозиться под видом других продуктов или направляться за рубеж для переработки, что еще более затрудняет обнаружение таких грузов.
In addition, the growing phenomenon of absent fathers, who have gone to work abroad, has contributed to the instability of families and the appearance of juvenile delinquency; Кроме того, получающее все более широкое распространение явление отсутствующих отцов, отправляющихся за рубеж в поисках работы, вносит вклад в нестабильность семей и возникновение подростковой преступности;
The right to choose one's residence and free movement in any part of the Albanian territory or abroad, provided by article 38 of the Constitution, is equally enjoyed by the Albanians and by members of national minorities and different racial groups. Правом на выбор места жительства и на свободное передвижение в любую часть албанской территории или выезд за рубеж, которое предусмотрено статьей 38 Конституции, в равной степени пользуются все албанцы и представители национальных меньшинств и разных расовых групп.
One delegation also shared its experience of large outflows of patients for treatment abroad, which was caused by a lack of high-quality tertiary-care facilities and led to the outflow of foreign exchange which could be used for developing facilities within the country. Одна делегация также поделилась опытом, который касается значительного оттока пациентов за рубеж в поисках лечения, причиной чего является низкое качество третичных медицинских заведений и что ведет к оттоку иностранной валюты, которую можно было бы использовать для развития таких заведений внутри страны.
It further urges the State party to consider the impact of its citizenship and nationality laws on women who migrate or are trafficked abroad, and to take such a potentially disadvantageous impact fully into consideration when amending the laws. Он далее призывает государство-участник изучить воздействие своих законов о гражданстве на женщин, выезжающих за рубеж или становящихся объектами торговли, и при внесении изменений в законы в полной мере учитывать такое потенциально неблагоприятное воздействие.
Through this programme, students will no longer have to go abroad, as their degrees will be absolutely identical - not just "equivalent" - to those issued by universities affiliated with the programme. Благодаря этой программе студентам больше не понадобится выезжать за рубеж, поскольку получаемые ими степени будут не только абсолютно идентичны, но и полностью эквивалентны тем степеням, которые присуждаются университетами, связанными с этой программой.
Asset recovery is regarded as a challenge for both developed and developing countries, and a global partnership is considered necessary to combat the transfer of proceeds of corruption abroad and to facilitate the return of looted assets to the countries of origin. Возвращение активов рассматривается как общая задача для развитых и развивающихся стран, а для борьбы с переводом доходов от коррупции за рубеж и содействия возвращению похищенных активов в страны происхождения признается необходимость глобального партнерства.
The Committee is concerned at the lack of information on the migration of Peruvian women abroad and on the protection afforded to them by the Government, given the new problem created by the vulnerability of such women to exploitation and discrimination. Комитет обеспокоен отсутствием информации о выезде перуанских женщин за рубеж, а также о их защите, обеспечиваемой правительством Перу, в связи с возникновением новой проблемы, обусловленной подверженностью таких женщин эксплуатации и дискриминации.
Owing to a fear that setting higher regulatory standards than other nations would trigger regulatory flight, sending its most prominent financial firms abroad, America's regulatory framework was ill-prepared for the financial crisis that struck with such force. Из-за опасения того, что введение более жестких, чем в других странах норм регулирования вызовет бегство наиболее крупных финансовых фирм за рубеж, регламентационная система США оказалась плохо подготовленной к финансовому кризису, который разразился с такой силой.
The Law on Travel Documents governs travel documents for the travelling of citizens of the Republic of Serbia abroad, defines types of travel documents and the method of their issuance. Закон о документах на выезд/въезд, посвященный документам, необходимым для выезда граждан Республики Сербия за рубеж, определяет виды документов на выезд/въезд и порядок их выдачи.
Other objectives include the management of a system of mutual services between its affiliated member organizations for the benefit of their members when travelling abroad, and to make recommendations and disseminate information relative to international motoring and travel, sustainable mobility, and environmental protection. К числу других целей относятся управление системой взаимных услуг в рамках отношений между организациями-филиалами в интересах входящих в их состав членов в ходе поездок за рубеж и выработка рекомендаций и распространение информации, связанной с международным автомобилизмом и путешествиями, устойчивой мобильностью и защитой окружающей среды.
Economic leakages can be significant when tourism earnings are repatriated abroad, including by foreign firms, and when levels of import content in local tourism products is high. Экономическая утечка может быть значительной, когда доходы от туризма вывозятся за рубеж, в том числе иностранными фирмами, и когда доля импорта в местных туристических продуктах высока.
Law enforcement agencies conduct checks of employment agencies and organizations offering public services related to travel abroad for permanent residence - modelling, travel and marriage agencies - on a continuous basis. На постоянной основе правоохранительными органами проводятся проверки деятельности агентств по трудоустройству, организаций, предлагающих населению услуги по оформлению выезда за рубеж на постоянное место жительства, - модельных, туристических, брачных агентств.
These operations are carried out in response to the need to treat children suffering from the above conditions, as previously in Kazakhstan only very conservative treatment was administered to children with this condition or they were sent abroad for treatment paid for from the national budget. Актуальность проводимых операций обусловлена проблемой лечения детей, страдающих указанной патологией, так как ранее лечение детей с такой патологией в Республике осуществлялось только консервативно или они направлялись за рубеж за счет средств республиканского бюджета.
(e) Persons moving abroad, either as temporary workers or migrants, and remitting funds to the cultural homeland (remittances). ё) выезд физических лиц за рубеж в качестве либо временной рабочей силы, либо мигрантов, сопровождающийся переводом доходов на родину (трансферты);
(a) The treatment of remittances from the movement of persons abroad has been expanded, with coverage of the flows being closer to the economic reality. а) был расширен охват переводов, связанных с перемещением физических лиц за рубеж, и анализ потоков стал в большей мере соответствовать экономическим реалиям;
Government agencies managing visa and social security programs often have administrative data on visa holders employers or social security payments abroad that compilers can use to construct compensation and social benefit estimates. Государственные органы, занимающиеся выдачей виз и программами социального обеспечения, зачастую располагают административными данными о получателях виз, работодателях и платежах по линии социального обеспечения за рубеж, которые можно использовать для оценки вознаграждения и социальных выплат.
Could the children of mixed marriages who had moved abroad return freely to Bosnia and Herzegovina if their adopted country deported them for some reason? Могут ли дети от смешанных браков, переехавшие за рубеж, беспрепятственно возвращаться в Боснию и Герцеговину в случае депортации их из страны проживания по той или иной причине?
Conduct a study on human trafficking patterns and dynamics, both internal and abroad, to gather statistics and information on the methods of trafficking networks, better monitor the situation of migrant women and identify and prevent trafficking and exploitative situations. Провести исследование характера и динамики преступлений торговли людьми, как внутри страны, так и за рубеж, собрать статистические данные и информацию о методах, применяемых преступными сетями, улучшить мониторинг положения женщин-мигрантов и выявление и профилактику ситуаций, связанных с торговлей людьми и эксплуатацией.
It was not the policy of the Philippines to send its people abroad but rather to accord the fullest protection to its nationals wherever they might be and regardless of their immigration status. Политика Филиппин состоит не в том, чтобы направлять людей за рубеж, а в том, чтобы обеспечивать максимально полную защиту своих граждан независимо от их местонахождения и иммиграционного статуса.
Thus, in 2000, of 51 children adopted by parents abroad, only 5 came from children's homes, while the remainder were all handed over for adoption by their own parents. Так, в 2000 году из 51 усыновленного за рубеж ребенка лишь пятеро были питомцами детских домов, остальных отдали на усыновление сами родители.
A component of the courses is the preparation of specialist research and the trainees producing the best work are designated for travel abroad on grants provided to the Ministry and the Department of Public Prosecutions. В рамках этих курсов проводятся специализированные исследования, и слушатели, добившиеся самых высоких результатов, направляются за рубеж за счет стипендий, предоставляемых министерством и государственной прокуратурой.
The Mongolian legal regulation for freedom of movement is well harmonized with the principles of UDHR as the Constitution says the right to travel and reside abroad may be limited exclusively by law in order to ensure the security of the nation and population and to maintain public order. Монгольское законодательное положение о свободе передвижения соответствует принципам ВДПЧ, поскольку в Конституции предусмотрено, что право выезжать за рубеж и проживать за рубежом может быть ограничено только законом в целях обеспечения безопасности государства и населения и поддержания общественного порядка.
Strict requirement to use national airport to go abroad for foreign employment has been adopted to protect women from various forms of exploitation, fraud, harassment and the risk of human smuggling. для защиты женщин от различных форм эксплуатации, мошенничества, домогательства и контрабанды людей предусмотрено строгое требование об использовании национального аэропорта для выезда на работу за рубеж;