Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За рубеж

Примеры в контексте "Abroad - За рубеж"

Примеры: Abroad - За рубеж
However, it has recently become usual that the President acts and is recognized as head of state while conducting official visits abroad, as the Council (also by convention) does not leave the country in corpore. Однако, в последнее время стало обычным, что президент действует и признаётся в качестве главы государства при проведении официальных визитов за рубеж, так как Совет (также по соглашению) не может покидать страну в полном составе.
Prospects for significant increases in world prices of most primary commodities exported by African countries are generally poor, however, so that higher export earnings will depend on increased sales abroad and horizontal and vertical diversification of the commodity sector. Однако в целом перспективы значительного роста мировых цен на основные сырьевые товары, экспортируемые африканскими странами, являются довольно плохими, поэтому увеличение экспортных поступлений будет зависеть от расширения экспорта товаров за рубеж и горизонтальной и вертикальной диверсификации сырьевого сектора.
Most of the leaders of opposition parties who wanted to travel abroad were able to do so without hindrance. руководителей оппозиционных политических партий, пожелавших совершить поездку за рубеж, имели возможность сделать это без каких бы то ни было препятствий.
The visit enabled the Special Rapporteur to meet her objective of compiling first-hand information from a large number of sources on the departure of Peruvian citizens to other countries, the better to assess the reform of the policy of consular assistance and protection to Peruvians abroad. Поездка позволила Специальному докладчику достичь своих целей - собрать из первых рук информацию от многих собеседников о выезде перуанских граждан за рубеж; кроме того, благодаря ей она смогла лучше оценить результаты существенных изменений в политике содействия и консульской защиты перуанцев за границей.
The government also has encouraged firms to invest outside Singapore, with the country's total direct investments abroad reaching $39 billion by the end of 1998. Кроме того, правительство поощряло местные фирмы инвестировать за рубеж, общая сумма сингапурских иностранных инвестиций достигла 39 млрд долл. на конец 1998 года.
Apart from the above restrictions, there does not exist any legal authority that would permit the United States Government directly to prevent the peacetime travel of U.S. citizens abroad, except pursuant to United Nations Security Council mandatory sanctions. Помимо вышеуказанных ограничений, не существует никаких законных правомочий, разрешающих правительству Соединенных Штатов непосредственно препятствовать поездкам американских граждан за рубеж в мирное время, если только это не предусмотрено обязательными санкциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
On the other hand, the region had again become a net importer of external financial resources, after having transferred abroad the equivalent of almost four percentage points of its output annually for the greater part of the last decade. С другой стороны, регион вновь превратился в чистого импортера внешних финансовых ресурсов после того, как на протяжении большей части последнего десятилетия он ежегодно переводил за рубеж сумму, равную почти 4 процентам от совокупного объема производства.
Africa has been experiencing a decline in its own savings rate (government, household and corporate), while net factor payments abroad have increased. В Африке отмечается снижение показателя сбережений (правительственных, семейных и корпоративных), в то время как растет чистый объем выплат, направляемых за рубеж.
However, given the volatile nature of so many of the inflows and their international context, they could just as quickly again move abroad, if for example, interest differentials became less attractive. Однако в силу неустойчивости значительной части притока этих средств и международного контекста их движения столь же быстро может произойти и их обратный отток за рубеж, например в случае, если разница в процентных ставках станет менее привлекательной.
Temporary travel abroad for purposes of recreation, holiday, visits to friends and relatives, business, medical treatment or religious pilgrimage does not change a person's country of usual residence. Краткосрочные поездки за рубеж на отдых, в отпуск, к друзьям и родственникам, по делам, для лечения или в целях совершения религиозного паломничества не меняют страну обычного проживания данного лица.
Of the perhaps 25,000 refugees that have crossed into Albania, many have moved abroad, and significant numbers have taken refuge in Tirana and Durres. Из, пожалуй, 25000 беженцев, которые пересекли границу и перешли в Албанию, многие уехали за рубеж, и большое число других беженцев нашли убежище в Тиране и Дурресе.
The developed economies as a whole usually save more than they invest domestically and transfer the surplus abroad in the form of public and private investments, loans and grants. Развитые страны в целом, как правило, сберегают больший объем ресурсов, чем они инвестируют внутри страны, и вывозят излишки за рубеж в форме государственных и частных капиталовложений, займов и субсидий.
Sometimes, the cracks in the financial system were revealed and a crisis provoked by a sudden movement of funds abroad, creating a grave liquidity problem if the banking system had low and poorly monitored reserve ratios. Иногда в результате неожиданного оттока средств за рубеж финансовая система начинала давать сбои и возникали кризисы, которые создавали серьезную проблему нехватки ликвидности, если банковская система имела низкие или неудовлетворительно контролируемые нормы резервного покрытия.
The process as it stands discourages many from applying, especially those from developing countries, because of the costs incurred by potential candidates who travel abroad to undertake recruitment exams. Этот процесс в его нынешнем виде не поощряет многих кандидатов, особенно из развивающихся стран, к подаче заявлений о принятии на работу из-за расходов, связанных с поездкой за рубеж потенциальных кандидатов для сдачи требуемых для этого экзаменов.
As to their right to return to their homes and the issuing of special travel documents to enable them to travel abroad, the question was whether they had difficulty obtaining visas. Что касается их права на возвращение на родину и выдачи им специальных путевых документов, позволяющих совершать поездки за рубеж, то вопрос состоит в том, испытывают ли они затруднения в связи с получением виз.
However, over the course of history - particularly during periods of armed conflict and colonization - numerous priceless cultural artefacts have been taken by illegal means from their original resting places to locations abroad. Однако в ходе истории - особенно в периоды вооруженных конфликтов и колонизации - многочисленные бесценные предметы искусства были незаконно вывезены из своих первоначальных мест нахождения за рубеж.
The numbers of complaints submitted to the Interdepartmental Commission established to consider appeals from Russian citizens against decisions to deny them passports for foreign travel or to impose temporary restrictions on their travel abroad decline from one year to the next. Число жалоб в Межведомственную Комиссию по рассмотрению обращений граждан Российской Федерации в связи с отказами им в выдаче заграничного паспорта и временными ограничениями на выезд за рубеж из года в год снижается.
viii. Further promoting the practice of posting abroad liaison magistrates and prosecutors to facilitate communication and bridge potential misunderstandings and misperceptions between different legal systems. viii. дальнейшее внедрение практики командирования за рубеж магистратов и прокуроров для поддержания связи с целью содействия общению и устранению возможных недопониманий и ошибочных представлений об иных правовых системах.
In some countries, this weakness has been aggravated by a brain drain of qualified professionals who emerged out of an earlier generation of investment in capacity building and then sought greener pastures abroad. В некоторых странах эта проблема усугубляется утечкой квалифицированных специалистов, которые получили образование благодаря более ранним вложениям средств в подготовку кадров, а затем устремились за рубеж в поисках более богатых возможностей.
In Africa, for example, women traders have traditionally been very active in imports and exports, frequently travelling abroad to look for products and negotiate with suppliers. В Африке, например, женщины, занимающиеся торговыми операциями, традиционно проявляли высокую активность в экспортно-импортных операциях, часто совершая поездки за рубеж для поиска товаров и проведения переговоров с поставщиками.
Mode two (consumers moving abroad) accounted for about 20 per cent of the total, while the fourth mode (presence of physical persons as service providers) was insignificant (a fraction of a per cent). Примерно 20% от общего объема составляли услуги, предоставлявшиеся вторым способом (выезд потребителей за рубеж), а доля четвертого способа (присутствие физических лиц в качестве поставщиков услуг) была незначительной (доли процента).
Staff of the General Prosecutor's Office also reported cases in which Russian women are paid to travel abroad and give birth there, thus facilitating legal adoption. Сотрудники Генеральной прокуратуры сообщили также о случаях, когда российским женщинам оплачивали поездку за рубеж и роды за рубежом, тем самым облегчая законное усыновление.
Funds that should be promoting investment and growth in developing countries, or building schools and hospitals, or sponsoring other steps towards the Millennium Development Goals, are instead being transferred abroad. Вместо этого фонды, которые должны способствовать инвестициям и росту в развивающихся странах, или использоваться на строительство школ и больниц, или содействовать другим шагам в деле достижения поставленных в Декларации тысячелетия целей, переводятся за рубеж.
Migration from rural areas to the towns, and from Haiti to countries abroad, is fairly significant. Довольно значительные масштабы имеет миграция населения: из деревни в города и из Гаити в целом за рубеж.
For several years he was denied a passport to travel abroad, but in 1982 the South African Government withdrew this restriction in the face of national and international pressure. Несколько лет ему не давали паспорта для выезда за рубеж, однако под национальным и международным давлением правительство Южной Африки в 1982 году сняло это ограничение.