Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За рубеж

Примеры в контексте "Abroad - За рубеж"

Примеры: Abroad - За рубеж
Human Rights Watch stated that, while some individuals previously prevented from travelling abroad had now been able to travel, the system of restrictions de facto remained in place. Эта организация указала, что, хотя некоторые лица, которым ранее не разрешалось выезжать за рубеж, сейчас могут покинуть страну, система ограничений фактически сохранилась.
Two effects dominate in developed countries: (a) the direct negative effect of relocating jobs abroad ("relocation effect") and (b) a potential positive effect arising from higher sales due to increased productivity of a company ("scale effect"). В развитых странах эта тенденция имеет две главные стороны: а) негативную, связанную с переносом рабочих мест за рубеж (прямой эффект), и Ь) позитивную, которая заключается в возможности увеличения продаж вследствие повышения эффективности производства компании (эффект масштаба).
Although a small segment of rough diamonds are sold legally within the Central African Republic and stocked in Bangui, rough diamonds are also cut in the capital, to be sold locally and potentially taken abroad, whether in the form of jewellery products or in another form. Хотя небольшая часть необработанных алмазов нелегально реализуется на территории Центральноафриканской Республики и хранится в Банги, необработанные алмазы подвергаются огранке и в столице для последующего сбыта на местном рынке или вывоза за рубеж в виде ювелирных украшений или в ином виде.
He claimed that, if returned to Uzbekistan, he would be detained, punished and mistreated even more severely than in the past, and would be sentenced to life imprisonment for travelling abroad. Он утверждал, что в случае возвращения в Узбекистан он будет задержан, наказан и подвергнут еще более жестокому обращению, нежели в прошлом, и будет приговорен к пожизненному тюремному заключению за выезд за рубеж.
In 2008, China already decided to double the number of agricultural specialists and technical staff sent abroad, and to provide 3,000 person-times of agricultural training in China for people from overseas. В 2008 году Китай принял решение удвоить количество сельскохозяйственных и технических специалистов, направляемых за рубеж, и организовать профессиональную сельскохозяйственную подготовку для иностранных граждан, рассчитанную на 3000 человек.
The Committee is concerned that parents who go abroad for work often have to leave their children with grandparents or other relatives, or even place them in care institutions, and that those children may often be subjected to abuse and neglect. Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что родители, уезжающие за рубеж на работу, нередко вынуждены оставлять своих детей со своими родителями или родственниками или даже помещать их в специальные детские учреждения и что такие дети зачастую могут подвергаться надругательствам и быть лишены заботы.
Exit visas were required to travel abroad, and were not granted to men between 18 and 54 years of age, nor to women between 18 and 47 years. Для поездки за рубеж необходима выездная виза, которая не предоставляется мужчинам в возрасте от 18 до 54 лет и женщинам в возрасте от 18 до 47 лет.
However, the Committee is concerned that the State party remains one of the main countries of origin of children trafficked abroad, and the numbers of such children are continuously growing. Однако Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что государство-участник остается одной из основных стран происхождения продажи детей за рубеж и в связи с постоянно растущим числом проданных детей.
While a handful of civil society and political activists who had previously been banned from foreign travel had been permitted to travel abroad, a so-called "blacklist" of names of people banned from leaving the country was still in place. Несмотря на то, что небольшое число активистов гражданского общества и политических активистов, которым ранее были запрещены заграничные поездки, теперь получили разрешение выезжать за рубеж, в стране по-прежнему существует "черный список" лиц, которым до сих пор запрещено покидать страну.
Furthermore, passenger data must be reported not later than 40 minutes after the aircraft takes off from the last airport abroad or from Mexican territory going abroad; data on the crew must be reported prior to the flight. Кроме того, информация о пассажирах должна препровождаться не позднее, чем за 40 минут после вылета воздушного судна из последнего зарубежного аэропорта или аэропорта на территории страны, если речь идет о рейсе за рубеж, а информация об экипаже препровождается до начала рейса.
The registration rules make provision for observance of the rights of freedom of movement and choice of place of residence, and the right to go abroad and return home for citizens, foreigners and stateless persons residing permanently in the Republic of Kazakhstan. Правила документирования гарантируют соблюдение прав на свободу передвижения, выбора места жительства, выезда за рубеж и возвращения на родину для граждан, иностранцев, лиц без гражданства, постоянно проживающих в Республике Казахстан.
Mr. Frasier, you hold a charter from the Massachusetts Bay Provincial Authority to ship rare items abroad, is that correct? Мистер Фрэйзер, у вас есть договор с провинцией Массачусетского залива возить редкие вещи за рубеж, правильно?
The Kenya Youth Enterprise Development Fund was established in 2006 with the overall aim of creating employment for young people through enterprise development at home and structured labour export abroad. Кенийский фонд развития молодежного предпринимательства был учрежден в 2006 году с общей целью обеспечения занятости для молодых людей посредством развития предпринимательства внутри страны и структурированного экспорта рабочей силы за рубеж.
But when you've been home for a month or two - the idea of going abroad feels enticing once again. но когда проводишь дома месяц или два - идея выехать за рубеж посещает тебя снова.
However, this mechanism only addresses so-called "material measures of protection," such as mobile phones, bulletproof vehicles, emergency evacuations and transfers to other regions of the country or abroad, such as those granted under witness protection programmes. Однако этот механизм занимается только так называемыми "материальными мерами защиты", такими как мобильные телефоны, пуленепробиваемые автомобили, экстренная эвакуация и перевод в другие районы страны или за рубеж, а также меры, принимаемые в рамках программ защиты свидетелей.
Appreciating the efforts made by most Member States to develop their stock exchanges by mobilizing and attracting national savings and channelling them into local investment opportunities to avoid flight of capital abroad; высоко оценивая усилия, которые предпринимаются большинством государств-членов для развития их фондовых бирж на основе мобилизации и привлечения национальных денежных накоплений и направления их на реализацию местных инвестиционных возможностей для недопущения "бегства" капитала за рубеж,
Regional permanent commissions had been set up in all regions of the country to deal with coordination and exchange of information relating to trafficking in human beings and to provide information, consultation and legal assistance to citizens going abroad. Во всех районах страны созданы постоянные региональные комиссии для осуществления координации и обмена информацией по вопросам торговли людьми, а также для информирования и консультирования граждан, выезжающих за рубеж, и оказания им юридической помощи.
The vast majority of money-transfer operations, whether to or from Egypt, are effected through banks, inasmuch as money-changing companies are not licensed to transfer funds abroad or to receive funds for the account of agents. Подавляющее большинство денежных переводов как в Египет, так и из него осуществляется через банки, поскольку занимающимся обменом валюты компаниям не разрешается переводить средства за рубеж или получать средства на счета агентов.
Venda addressed the Central Committee of the Communist Party and the government of the USSR, but they rejected his proposal and proposed that he go abroad to work as a teacher. ЦК КПСС и Правительство СССР, куда Венда обращался, отвергли проект и предложили ему выехать за рубеж и заняться преподаванием.
Much of the declared in the decree have not been fulfilled, for example, promise to "send abroad each year for training, internships, training not less than 10 thousand students, post-graduate students, teachers and academic staff". Многое из заявленного в указе так и не было исполнено, например обещание «направлять ежегодно за рубеж для обучения, стажировки, повышения квалификации не менее 10 тысяч учащихся, аспирантов, преподавателей и научно-педагогических работников».
But today, as Indian companies go abroad, as Indians come and work all over the world, Indians have gained a lot more confidence and have realized that globalization is something they can participate in. Однако сегодня, по мере выхода индийских компаний за рубеж, по мере выезда индийцев на работу по всему миру, в них растёт уверенность и понимание, что они сами могут активно участвовать в глобализации.
In addition, a large number of risks may not be ceded abroad due to national security issues (e.g. if their reinsurance may lead to disclosure of state secrets) or economic security (insurance of state-guaranteed orders). Кроме того, довольно большое количество рисков просто невозможно передавать за рубеж по соображениям государственной безопасности (если их перестрахование, например, может вызвать разглашение государственных секретов) либо экономической безопасности (страхование по госзаказам).
In addition, WHO has stated that since HIV infection is already present in every region and in virtually in every major city in the world, even total exclusion of all travellers (foreigners and citizens travelling abroad) cannot prevent the introduction and spread of HIV. ЗЗ. Кроме того, ВОЗ утверждает, что, поскольку ВИЧ-инфекция уже присутствует в каждом регионе и практически в каждом крупном городе мира, даже полное исключение всех иностранцев и граждан, совершающих поездки за рубеж, не может предупредить появления и распространения ВИЧ 7/.
According to 35 per cent of the Russian, 32 per cent of the Azerbaijani and 28 per cent of the Armenian, etc. respondents some family members have already left to take up permanent residence abroad. 35% русских респондентов, 32% - азербайджанских, 28% - армянских и т.д. указывают на то, что некоторые из членов их семьи уже выехали на постоянное место жительства за рубеж.
In Uzbekistan, in the period 2001-2003, criminal proceedings had been instituted for more than 60 cases involving the recruitment and transport of Uzbek citizens abroad for illegal employment; more than 100 persons had been found to be involved in that offence. В Узбекистане в период 2001-2003 годов проводилось судебное преследование по более чем 60 делам, связанным с вербовкой и переброской граждан Узбекистана за рубеж в целях незаконного найма; была установлена причастность более 100 лиц к этим преступлениям.