Training workshop on investment promotion for diplomats to be posted abroad |
Учебный семинар по поощрению инвестиций для дипломатов, направляемых за рубеж |
Demographic indicators also show an active population dynamic, influenced by internal migration, emigration of nationals abroad and the appreciable inflow of foreign immigrants, mostly from neighbouring countries. |
Кроме того, демографические показатели свидетельствуют об активной демографической динамике, которая характеризуется внутренней миграцией, выездом соотечественников за рубеж и заметным притоком иммигрантов из-за рубежа, главным образом из сопредельных стран. |
Transfer of profits abroad by companies should be discouraged. |
следует противодействовать вывозу компаниями прибыли за рубеж. |
(b) Devise a means for helping States to recover funds transferred abroad illegally by corrupt persons; |
Ь) разрабатывать средства помощи государствам в возвращении активов, незаконно переведенных за рубеж коррумпированными лицами; |
Citizens wanting to travel abroad must obtain a certificate of exit/entry from the Foreign Ministry, or relevant agencies or organizations in charge of exit/entry affairs . |
Граждане, желающие выехать за рубеж, должны получить сертификат на выезд/въезд в министерстве иностранных дел или соответствующем учреждении или организации, занимающимися вопросами выезда/въезда». |
Proximity to high-income countries reduces the costs of migration and allows poorer households to send migrants abroad and to benefit from remittances. |
Близость к странам с высоким уровнем доходов сокращает затраты на миграцию и позволяет более бедным домашним хозяйствам направлять мигрантов за рубеж и получать пользу от денежных переводов. |
What administrative mechanisms are employed to detect and prevent unauthorized or unsupervised entities from operating and from transferring funds or assets abroad? |
Какие существуют административные механизмы для выявления и пресечения деятельности и перевода средств или активов за рубеж незарегистрированными или неподконтрольными органами? |
The females may be provided with a passport and they are not required legally to have permission by the spouse for the guardianship to travel abroad. |
Женщина может получить отдельный паспорт, и закон не требует от нее получения разрешения супруга на попечительство для совершения поездок за рубеж. |
Likewise, women who live in urban zones usually consult husbands if they want to work outside the house or to travel abroad. |
Аналогичным образом, женщины - жительницы городских районов, как правило, советуются с мужьями, если хотят работать вне дома или совершить поездку за рубеж. |
The Department of Scholarships and Foreign Cultural Relations of the Ministry of Higher Education and Scientific Research sends students abroad for study at State expense. |
Департамент стипендий и культурных связей с зарубежными странами в Министерстве высшего образования и научных исследований направляет студентов на учебу за рубеж за счет государства. |
Security approval has become a prerequisite for appointment, promotion, and travel abroad by members of the academic community for academic purposes. |
Одобрение органами безопасности является необходимым предварительным условием для назначения, продвижения по службе и поездок за рубеж с научными целями любого представителя научного сообщества. |
A satellite network for data transmission by television and radio throughout the territory of Ukraine and for the transmission of Ukrainian television programmes abroad was completed and trial operation commenced. |
Завершено создание и начата опытная эксплуатация спутниковой распределительной сети информационного обеспечения телерадиовещания на всю территорию Украины и передач украинских телепрограмм за рубеж. |
This section is not defined according to the United Nations Programme of Action, but is in reality a "re-export" procedure, which allows persons to take firearms abroad. |
В отличие от Программы действий Организации Объединенных Наций этим разделом предусмотрена процедура реэкспорта, которая позволяет физическим лицам осуществлять вывоз оружия за рубеж. |
The preparatory committee had already drawn up a list of conference participants and members of the Government were travelling abroad in order to encourage their country's partners to attend. |
Подготовительный комитет уже составил список участников конференции, и члены правительства уже совершают поездки за рубеж, чтобы убедить партнеров своей страны принять в ней участие. |
In those positions, took part in several meetings at home and abroad and in several official visits abroad of the Foreign Minister and several Presidential visits abroad |
Занимая эти должности, принял участие в ряде совещаний на родине и за рубежом и в ряде официальных визитов министра иностранных дел за рубеж и нескольких поездках президента за рубеж |
Apart from the visits by the President, there were significant visits abroad by other members of the political leadership of Myanmar, including by Daw Aung San Suu Kyi. |
Помимо визитов Президента другие представители политического руководства Мьянмы также выезжали за рубеж с важными визитами, в том числе До Аун Сан Су Джи. |
The Secretary-General also rightly stated, in his speech at the Istanbul Conference on Somalia in May 2010, that some "make millions of dollars from destroying forests for charcoal to sell abroad". |
В своем выступлении на Стамбульской конференции по Сомали в мае 2010 года Генеральный секретарь справедливо указал также, что некоторые лица «получают миллионы долларов, разрушая леса ради производства древесного угля для продажи за рубеж». |
The number of female students sent abroad for graduate study rose from 134 in 2006 to 239 in 2009. |
Количество студенток, направляемых за рубеж для обучения в аспирантуре увеличилось со 134 в 2006 году до 239 в 2009 году. |
The Act states that women may travel abroad with their children for a holiday or a temporary stay under conditions that ensure the best interest of the children are safeguarded. |
В законе говорится, что женщины вправе выезжать за рубеж со своими детьми на праздники или для временного пребывания в другой стране на условиях соблюдения принципа наилучших интересов ребенка. |
Finland observed that its international liaison officers, who were placed abroad in order to develop mutual understanding and contacts, were successfully utilized, especially at the initial stage of law enforcement cooperation when common law enforcement needs were determined. |
Финляндия отметила успешную работу ее сотрудников по международным связям, направленных за рубеж для развития взаимопонимания и контактов, особенно на начальном этапе сотрудничества правоохранительных органов, когда устанавливаются общие потребности в правоохранительной области. |
This methodology gives a reliable overview as regards the physical persons crossing the Estonian border to travel abroad (outbound travel) or to enter Estonia (inbound travel). |
Данная методология позволяет получать достоверную картину движения через эстонскую границу физических лиц, выезжающих за рубеж (выезд из страны) или въезжающих в Эстонию (въезд в страну). |
The report further offers ideas on how LDCs can compensate for the loss of so many of their highly educated citizens who leave for jobs abroad. |
В докладе также предложены идеи о том, как НРС могли бы компенсировать потерю своих столь многих высокообразованных граждан, выезжающих на работу за рубеж. |
In December, the Authority set up a liaison committee, comprising 11 leading Darfurian figures, tasked with establishing contacts with groups that have retreated abroad and that oppose the Doha political process. |
В декабре Администрация создала в составе 11 дарфурских лидеров комитет по взаимодействию, которому поручено устанавливать контакты с группами, которые отвели свои силы за рубеж и которые выступают против Дохинского политического процесса. |
These documents allow their holders to benefit from social rights due Georgian citizens such as free health-care and education, and opportunities to travel abroad, without acknowledging Georgian citizenship. |
Эти документы позволяют их владельцам пользоваться всеми социальными правами грузинских граждан, например, такими, как бесплатное медицинское обслуживание и образование, и ездить за рубеж без подтверждения грузинского гражданства. |
[If output is sold abroad, record the purchase as an import, and the subsequent sale as an export of goods. |
[Если продукция продается за рубеж, ее покупка регистрируется как импорт, а последующую продажа - как экспорт товаров. |