| According to HRW, over 125,000 Sri Lankan women migrate abroad as domestic workers each year. | Согласно HRW ежегодно более 125000 ланкийских женщин уезжают за рубеж для работы в качестве домашней прислуги. |
| The government's policy of the past decade aimed at promoting labor migration abroad as a means to deal with the unemployment situation at home. | На протяжении последнего десятилетия политика правительства была направлена на содействие трудовой миграции за рубеж для решения проблемы безработицы в стране. |
| Legitimate consignments of wild animals had also been used by drug-trafficking networks to transport drugs abroad. | Сети незаконного оборота наркотиков используют также для вывоза наркотиков за рубеж законные партии диких животных. |
| However there is no deliberate policy to ensure that women must be part of every delegation sent abroad. | Однако при этом не проводится целенаправленной политики по обеспечению обязательного включения женщин в каждую направляемую за рубеж делегацию. |
| Political activists and human rights defenders continued to be intercepted at the airport and prevented from travelling abroad. | Политических активистов и правозащитников по-прежнему задерживают в аэропорту и не разрешают им выезжать за рубеж. |
| Pakistan was also making efforts to repatriate and rehabilitate children smuggled abroad for commercial purposes. | Пакистан также предпринимает усилия по репатриации и реабилитации детей, незаконно вывезенных за рубеж в коммерческих целях. |
| This ensures that these resources are not drained away from the local communities merely to be exported abroad for short-term profit. | Это позволяет обеспечивать, чтобы данные ресурсы не «высасывались» из местных сообществ исключительно для экспорта за рубеж ради сиюминутной выгоды. |
| At the beginning of the 1990s, a great number of Ukrainian nationals went abroad for permanent residence. | В начале 90-х годов большое число украинских граждан выехало за рубеж на постоянное жительство. |
| Ethnic cleansing and mass expulsions forced tens of thousands of our citizens to flee abroad. | Этнические чистки и массовые высылки вынудили десятки тысяч наших граждан бежать за рубеж. |
| In the spirit of international commitment, Italy had deployed 9,000 troops abroad in order to contribute to worldwide peace and security. | В соответствии со своими международными обязательствами Италия направила за рубеж 9000 военнослужащих, с тем чтобы содействовать поддержанию мира и безопасности во всем мире. |
| Specialized training was provided to crew of aircraft travelling abroad, as well as to staff at the country's airports. | Организована специальная подготовка экипажей воздушных судов, совершающих рейсы за рубеж, а также персонала по обслуживанию аэропортов страны. |
| This funding will also be used for training, study tours abroad and an important public awareness campaign. | Это финансирование будет также использовано для организации профессиональной подготовки, ознакомительных поездок за рубеж и проведения масштабных кампаний по повышению информированности населения. |
| Prior to 2 August 1990, PIC sold liquid ammonia both locally and abroad. | До 2 августа 1990 года "ПИК" продавала сжиженный аммиак как на местном рынке, так и за рубеж. |
| The criteria include amounts entering the country or sent abroad in the form of donations. | К числу применяемых критериев относятся средства, получаемые в стране или переводимые за рубеж под видом благотворительных. |
| We hope that this will be a first step towards easing visa restrictions for citizens of Bosnia and Herzegovina travelling abroad. | Мы надеемся, что это послужит первым шагом по пути смягчения визовых ограничений для жителей Боснии и Герцеговины, выезжающих за рубеж. |
| As the Speaker of the House of Representatives I cannot go abroad while the Diet is still in session. | Как спикер палаты представителей я не могу выехать за рубеж, пока заседает парламент. |
| In some cases, there has been widespread looting of natural resources, with the proceeds being exported abroad. | В некоторых случаях широкое распространение получает практика расхищения природных ресурсов, доходы от продажи которых вывозятся за рубеж. |
| At the same time the representatives of the republic left abroad 55 times with official visits. | В тоже время представители республики выезжали с официальными визитами за рубеж 55 раз. |
| Hundreds of former prisoners of conscience, human rights activists, and advocates of peaceful political change remained banned from travel abroad. | Сотням бывших узников совести, правозащитников и сторонников мирных политических реформ по-прежнему запрещали выезжать за рубеж. |
| send money transfers within Ukraine and abroad. | отправить денежный перевод по Украине и за рубеж. |
| MC Standard cards are especially good for those traveling abroad. | Карточки МС Standard особенно выгодны для лиц, выезжающих за рубеж. |
| Efforts to pass information abroad about crackdowns against Tibetans were harshly punished. | Попытки передать за рубеж информацию о репрессивных мерах в отношении тибетцев сурово наказывались. |
| The company also sells its highly professional technology abroad. | Свою высоко профессиональную технику компания продает и за рубеж. |
| Dudayev did not pay for it, and resold abroad. | Дудаев за неё не платил, а перепродавал за рубеж. |
| She brought up her children and grandchildren, worked on patriotic education of youth, and traveled with delegations abroad. | Воспитывала детей и внуков, вела работу по патриотическому воспитанию молодёжи, выезжала с делегациями за рубеж. |