Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За рубеж

Примеры в контексте "Abroad - За рубеж"

Примеры: Abroad - За рубеж
In 2001-2002, the President met at the seat of the International Tribunal as well as during his travels abroad with representatives of States and national and international organizations. В 2001 - 2002 годах Председатель встречался в месте нахождения Международного трибунала и во время своих поездок за рубеж с представителями государств и национальных и международных организаций.
It was reported that long-established bureaucratic procedures are still in place and that Russia is still very much a closed State with respect to travel abroad, making it very difficult to take children out of the country. Утверждается, что в России, которая по-прежнему является довольно закрытым государством с точки зрения поездок за рубеж, продолжают действовать давно сложившиеся бюрократические процедуры, которые сильно затрудняют вывоз детей из страны.
In 1999, the Office had carried out a survey on inter-country adoption and was alarmed to discover that although priority was supposed to be given to Russian parents wishing to adopt, many children were being sent abroad. В 1999 году Прокуратура провела проверку практики межгосударственного усыновления и была вынуждена с озабоченностью констатировать, что, хотя приоритет и должен отдаваться российским родителям, желающим усыновить ребенка, многие дети вывозятся за рубеж.
While Azerbaijani citizens are migrating abroad to work, foreigners are also migrating to our country to work. Наряду с трудовой миграцией граждан Азербайджана за рубеж имеет место и трудовая миграция иностранцев в нашу страну.
Thanks to its influence, in 1996 the Government lifted some restrictions on married women travelling abroad, but continues to require permission of a male relative for unmarried women travellers. Благодаря его влиянию в 1996 году правительство отменило некоторые ограничения для выезжающих за рубеж замужних женщин, однако для таких же поездок незамужних женщин по-прежнему требуется разрешение их родственников-мужчин.
The persistent quantitative and qualitative shortcomings of health personnel worsened with the social and economic crisis of 1991-1993, following the departure of some skilled personnel to the private sector or abroad. Постоянно ощущаемая количественная и качественная нехватка медицинского персонала усилилась в связи с социально-экономическим кризисом 1991-1993 годов после того, как часть квалифицированных работников сферы здравоохранения перешла в частный сектор или выехала за рубеж.
Egypt's location made it easy for job-seeking Egyptians to travel abroad, and Egypt had become a destination or stopover for workers from different continents. Месторасположение Египта позволяет его гражданам путешествовать в поисках работы за рубеж, а сам Египет стал местом прибытия или транзита трудящихся из различных континентов.
The positive steps taken by the authorities included the confiscation by the Ministry of Labour of the licences of 216 employment agencies which had deceived young people into travelling abroad for jobs which did not exist. К числу позитивных мер, принятых властями, относится конфискация министерством труда лицензий у 216 агентств по найму, которые обманным путем вовлекали молодых людей в поездки за рубеж в поисках работы, которой попросту не существовало.
The Armed Forces allege that it sustained losses due to the delay of foreign companies to perform repairs and as a result of certain foreign Governments refusing or delaying the grant of export licences for spare parts sent abroad for repair. Вооруженные силы утверждают, что они понесли убытки в связи с задержками в проведении иностранными компаниями ремонтных работ, а также в результате того, что некоторые правительства иностранных государств отказали или допустили задержки в выдаче разрешений на вывоз запасных частей, направленных за рубеж для ремонта.
With the participation of related ministries, this special agency was responsible for evaluating and monitoring all aspects of sending migrant workers abroad, including efforts to combat violence against women migrant workers. Это агентство, работающее в сотрудничестве с соответствующими министерствами, отвечает за осуществление анализа и контроля всех аспектов, связанных с направлением трудящихся-мигрантов за рубеж, в том числе за реализацию мер по борьбе с насилием в отношении трудящихся женщин-мигрантов.
The Ministry of the Interior worked with the International Organization for Migration to repatriate Czech women who had been trafficked abroad and ensure that they were offered the services of NGOs. Министерство внутренних дел совместно с Международной организацией по миграции ведет работу по репатриации чешских женщин, незаконно вывезенных за рубеж, и следит за тем, чтобы им оказывались услуги по линии НПО.
He has been able to travel abroad freely. 4.4 Abbassi Madani was prosecuted and tried by a military tribunal, whose organization and competence are laid down in Ordinance No. 71-28 of 22 April 1971 establishing the Code of Military Justice. Он имел возможность беспрепятственно выехать за рубеж. 4.4 Следствие и судебное разбирательство в отношении Абасси Мадани велись военным трибуналом, учрежденным и наделенным соответствующей компетенцией в соответствии с постановлением Nº 71-28 от 22 апреля 1971 года о введении в действие Кодекса военной юстиции.
A community health worker will be selected from the local group and will be sent abroad for training to bring to the village knowledge and basic skills for personal health care. Из местной группы будет отобран общинный работник здравоохранения, который будет направлен за рубеж для прохождения профессиональной подготовки, с тем чтобы впоследствии он мог принести в свою деревню необходимые знания и основные навыки в области обеспечения профессионального медико-санитарного ухода.
Patients might, therefore, look for health care abroad if the treatment needed is not covered or not available, or is only partially covered, under their health insurance. Следовательно, пациенты могут идти на такой шаг, как поездка для лечения за рубеж, в тех случаях, когда условиями их договора медицинского страхования требуемое лечение не предусматривается или не покрывается либо покрывается лишь частично.
Moreover, the use of information technology, and in particular telemedicine, is affecting the movement of students, since they can use interactive educational services and upgrade their education without going abroad. Кроме того, фактором, влияющим на перемещение учащихся, выступает использование информационной технологии, и прежде всего телемедицины, поскольку это позволяет им пользоваться услугами интерактивного обучения и повышать уровень своего образования без поездок за рубеж.
To date, India, the Philippines and a few other locations have been the main beneficiaries of the trend towards shifting services jobs abroad from the developed countries. К настоящему времени в наибольшем выигрыше от тенденции к перемещению рабочих мест в сфере услуг за рубеж из развитых стран оказались Индия, Филиппины и несколько других стран.
He travels with passports from a number of countries and at times has been able to obtain the endorsement of United Nations agencies for his travels abroad. Он путешествует с паспортами нескольких стран, и в ряде случаев ему удавалось получить одобрение со стороны учреждений системы Организации Объединенных Наций на его выезды за рубеж.
Does the High Committee establish its own criteria for approval of transfers abroad of funds raised for charitable purposes or is it bound by legislative norms? Устанавливает ли Высший комитет свои собственные стандарты для санкционирования перевода средств, собранных для благотворительных целей, за рубеж или же следует законодательным нормам?
With regard to the international face of trafficking we operate a special system for those victims who appear in Hungary or abroad, and authorities and non-governmental organizations deal with their cases. Что касается международного аспекта торговли людьми, то в стране действует специальная система для жертв, приезжающих в Венгрию или выезжающих за рубеж, и их случаями занимаются власти и неправительственные организации.
The Working Group considered a variety of specific measures in the area of combating money-laundering that could be useful in preventing proceeds from being sent abroad and in the tracing, seizure, freezing and confiscation of stolen assets. Рабочая группа рассмотрела целый ряд конкретных мер в области борьбы с отмыванием денег, которые могут быть полезными для пресечения перевода средств за рубеж, а также обнаружения, ареста, замораживания и конфискации похищенных активов.
It requires HIV/AIDS education in schools, in the workplace, for Filipinos going abroad, for communities, and for tourists and transients. Он требует проведения разъяснительной работы по этим вопросам в школах, на рабочих местах, для филиппинцев, выезжающих за рубеж, для общин, туристов и лиц, временно проживающих в стране.
As a result of the liberalization of visa regulations and border controls, growing numbers of Ukrainian citizens had begun to travel abroad, particularly to European countries, in search of work. В результате либерализации визового режима и пограничного контроля все возрастающее число граждан Украины отправляется за рубеж, особенно в европейские страны, в поисках работы.
Over 6.5 million students are enrolled in the entire educational system of Uzbekistan of whom 48.4 per cent are women, some of whom travel abroad on training courses and for further education. Во всей системе образования Узбекистана обучаются более 6,5 млн. человек, из них 48,4 процента женщины, часть из которых направляется на стажировку и повышение квалификации за рубеж.
There is no evidence of the transportation of Russian children abroad for further economic exploitation (illegal work at construction sites, industrial enterprises, farms etc.). Нет свидетельств вывоза российских детей за рубеж для дальнейшей экономической эксплуатации (нелегальная работа на стройках, промышленных предприятиях, сельскохозяйственных фермах и т.п.).
The information gathered was transmitted via satellite using sophisticated equipment or by an agent who would travel abroad in order to deliver videotapes to a Mossad officer. Собранная информация передавалась через спутник при помощи самого современного оборудования или через агента, который отправлялся за рубеж для доставки видеокассет сотруднику «Моссад»;