The opening of bank accounts in the name of associations or committees was strictly regulated and the transfer of funds abroad required ministerial approval. |
Открытие банковских счетов на имя ассоциаций или комитетов строго регулируется, а для перевода средств за рубеж требуется разрешение министра. |
Operations can be transferred within the same country or abroad. |
Такая передача может осуществляться как в рамках страны, так и за рубеж. |
Offshoring is defined as the transfer of activities abroad. |
Офшоринг означает вынос операций за рубеж. |
In the United States, incidentally, every troop sent abroad gets tested for AIDS. |
В Соединенных Штатах, между прочим, каждый военнослужащий, направляемый за рубеж, проходит проверку на СПИД. |
The Ukrainian Ministry for Internal Affairs is engaged in ongoing measures to prevent and combat corrupt practices and the illegal transfer of funds abroad. |
Министерство внутренних дел Украины занимается осуществлением систематических мер по предупреждению и пресечению проявлений коррупции и незаконного перевода средств за рубеж. |
These changes opened the country and gave Albanians the opportunity to freely move abroad. |
Эти изменения сделали нашу страну открытой и дали албанцам возможность свободно выезжать за рубеж. |
Objects which have been declared cultural monuments by the Ministry of Culture cannot be exported permanently abroad at all. |
Предметы, которые министерство культуры объявило культурными памятниками, вообще не могут вывозиться за рубеж навсегда. |
2 Net income sent abroad is equivalent to net payment of factors. |
Объем перечисленной за рубеж чистой прибыли эквивалентен чистым выплатам по факторингу. |
In its reply, the delegation should address the matter of Swedish girls sent abroad to marry. |
В своем ответе делегации следует осветить вопрос о направлении шведских девочек за рубеж для целей заключения брака. |
It was decided that some 9,960 patients should be treated abroad. |
Было принято решение направить на лечение за рубеж примерно 9960 пациентов. |
Empirical and statistical data on assets looted and transferred abroad are scant. |
Фактические и статические данные о расхищенных и переведенных за рубеж активах крайне скудны. |
Citizens were free to travel abroad with a permit issued by the Ministry of Foreign Affairs or the immigration authorities. |
Граждане вольны выезжать за рубеж с разрешения министерства иностранных дел или иммиграционных властей. |
Trade costs increase prices in the domestic markets, erode competitiveness, thus restricting business from exporting abroad. |
Торговые издержки приводят к росту цен на внутренних рынках, подрывают конкурентоспособность, ограничивая тем самым возможности компаний экспортировать свою продукцию за рубеж. |
As a result, 17 per cent of all engineering consultancy firms received more than half of their income from sales abroad. |
В результате этого 17% всех инжиниринговых консалтинговых фирм стали получать более половины своих доходов от продаж услуг за рубеж. |
The Internet allows racists to cross national boundaries and bypass laws banning hate material by moving sites abroad. |
Интернет обеспечивает расистам возможность осуществлять трансграничную деятельность и обходить законы, запрещающие выпуск ненавистнических материалов, путем перевода сайтов за рубеж. |
The Committee expresses concern at the absence of information about Mexican women who migrated abroad. |
Комитет был обеспокоен отсутствием информации о женщинах, эмигрирующих за рубеж. |
We are limited by the fact that we lack the funds to send our experts abroad for training. |
Нехватка средств не позволяет нам направлять наших экспертов за рубеж для прохождения профессиональной подготовки. |
Estimates suggest that the process of shifting services work abroad is still at an early stage. |
Оценки указывают на то, что процесс переноса функций обслуживания за рубеж все еще находится на ранней стадии. |
In addition, members of the National Police of Peru have travelled abroad to coordinate operative aspects of the fight against terrorism. |
Кроме того, сотрудники национальной полиции Перу совершали поездки за рубеж в целях координации оперативной деятельности по борьбе с терроризмом. |
In Sweden, all troops undergo special mission-specific training on gender issues before they are sent abroad on United Nations peacekeeping missions. |
В Швеции перед отправкой за рубеж в составе миротворческих миссий Организации Объединенных Наций все военнослужащие проходят специальную подготовку по гендерным вопросам с учетом специфики конкретной миссии. |
Between 1978 and the end of 2002, some 580,000 persons travelled abroad to pursue further education. |
В период с 1978 по конец 2002 года около 580000 человек выезжало за рубеж для продолжения образования. |
China encourages workers in culture and the arts to travel abroad and attend international cultural conferences and symposiums. |
Китай поощряет работников культуры и искусств к поездкам за рубеж и участию в международных культурных конференциях и симпозиумах. |
Significant challenges are created for the international community by embezzlement and transfer abroad of financial assets and state properties. |
Серьезную проблему для международного сообщества представляет присвоение финансовых активов и государственного имущества и их утечка за рубеж. |
In addition, officials from relevant agencies are sent abroad to participate in disarmament courses and workshops. |
Кроме того, сотрудники заинтересованных ведомств направляются за рубеж для участия в проводимых курсах и семинарах по разоружению. |
This is a preventive measure to combat occurrences of human trafficking when Cambodian brides are taken abroad. |
Это превентивная мера, предназначенная для борьбы с торговлей людьми путем вывоза камбоджийских невест за рубеж. |