Small island developing States have special vulnerabilities which threaten their very existence. |
Малые островные развивающиеся государства оказываются в особенно уязвимой ситуации, которая угрожает самому их существованию. |
Phenomena such as sea-level rise and fierce hurricanes threatened their economies and very existence. |
Такие феномены, как повышение уровня моря и свирепые ураганы, угрожают их экономике и самому существованию. |
Global warming and rising sea levels threaten our very existence. |
Глобальное потепление и подъем уровня мирового океана создают угрозу самому существованию наших стран. |
Now the level of its resources endangers even its very existence. |
И вот теперь уровень имеющихся в его распоряжении ресурсов представляет угрозу даже самому его существованию. |
The parks threatened Maasai livelihoods, social structures, and thereby their very existence. |
Наличие таких парков угрожает жизни масаев, их социальным структурам, а следовательно, и самому их существованию. |
By its very nature, sport is about participation. |
Суть спорта по самому его характеру заключается в участии в нем. |
The world drug problem affected millions of people and their families, in some cases threatening the very survival of States. |
Мировая проблема наркотиков затрагивает миллионы людей и их семьи, угрожая в некоторых случаях самому существованию государств. |
India and other countries should be encouraged to consult the very generation that is silently witnessing a period it could enrich. |
Индию и другие страны следует призвать обратиться за консультацией к тому самому поколению, которое является молчаливым свидетелем в период, когда оно еще могло бы плодотворно трудиться. |
Your lineage goes back to the very beginning of witchcraft, Cassie. |
Твоя родословная восходит к самому началу ведьмовства, Кэсси. |
We'll bring people to the very edge of a horrible abyss. |
Мы подведем людей к самому краю страшной пропасти. |
The sheer enormity of these fast-evolving challenges threatens the very existence of the human race and the security of our planet. |
Размах этих быстро эволюционирующих проблем угрожает самому существованию человечества и безопасности на нашей планете. |
Climate change and the ongoing financial crisis were threatening not only humanity's short-term goals, but its very existence. |
Изменение климата и продолжающийся экономический кризис создают угрозу не только для достижения поставленных перед человечеством краткосрочных целей, но и самому его существованию. |
No Government tolerates the insecurity which threatens the very existence of Governments, States and communities. |
Ни одно правительство не смирится с отсутствием безопасности, которое угрожает самому существованию правительства, государства и общества. |
Russia's self-destructive act contradicts the very principle of territorial integrity upon which the modern State depends for its existence. |
Саморазрушительный акт России противоречит самому принципу территориальной целостности, который лежит в основе существования современных государств. |
Several participants were opposed to such an addition, saying that it ran counter to the very spirit of the instrument. |
Ряд участников возразили против такого добавления, поскольку оно противоречило бы самому духу нормативного документа. |
We cannot accept the perpetuation of imbalances that run contrary to the very spirit of multilateralism. |
Мы не можем согласиться с сохранением навечно дисбалансов, противоречащих самому духу многосторонности». |
The world today is beset with a host of security issues threatening the very existence of humankind as never before. |
Сегодня мир, как никогда, отягощен множеством проблем в области безопасности, которые угрожают самому существованию человечества. |
All those issues challenge the harmonious progress of the community of nations and the very future of coming generations. |
Все эти вопросы бросают вызов гармоничному прогрессу сообщества государств и самому будущему грядущих поколений. |
Finally, natural disasters threatened the very existence of many countries, particularly the small island developing States. |
И наконец, стихийные бедствия угрожают самому существованию многих стран, особенно малых островных развивающихся государств. |
We are fearful of sea-level rise, which is threatening the very existence of our islands. |
Мы опасаемся подъема уровня моря, что угрожает самому существованию наших островов. |
Today, more than ever before, our world is facing manifold threats that imperil its very existence. |
Сегодня, как никогда раньше, наш мир сталкивается с многочисленными угрозами, представляющие опасность самому его существованию. |
Six decades after the creation of the United Nations, the current economic and social situation threatens the very existence of humankind. |
Шесть десятилетий спустя после создания Организации Объединенных Наций нынешняя экономическая и социальная ситуация угрожает самому существованию человечества. |
We are living in a world afflicted by security issues threatening the very existence of all mankind. |
Мы живем в мире, затрагиваемом проблемами безопасности, которые угрожают самому существованию всего человечества. |
Doing so threatens our very survival. |
Это угрожало бы самому нашему существованию. |
Their hostility to freedom and the rule of law puts the very future of humanity in jeopardy. |
Их враждебность по отношению к делу свободы и верховенству закона, угрожает самому будущему человечества. |