Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Самому

Примеры в контексте "Very - Самому"

Примеры: Very - Самому
We left the Secretary-General on his own before the very strong pressure by the strong and influential. Мы предоставили Генеральному секретарю самому сдерживать весьма сильное давление со стороны могущественных и влиятельных.
My final concern is the pandemics that are devastating certain nations, especially the poorest, threatening their very survival. И наконец, я выражаю обеспокоенность в связи с пандемическими заболеваниями, которые оказывают пагубное воздействие на некоторые нации, особенно на беднейшие из них, угрожая самому их выживанию.
Indeed, it will become a threat to our very existence as a nation unless drastic action is taken immediately. Фактически, он станет угрозой самому нашему существованию как нации, если не предпринять немедленно решительные меры.
A very real military force was threatening the existence of institutions of elected power and the very future of our democracy. Весьма реальная вооруженная сила угрожала существованию институтов избранной власти и самому будущему нашей демократии.
The relationship between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union dates back to very establishment of this world Organization, in which the IPU played a very major role. Связи между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом восходят к самому времени создания этой всемирной Организации, в котором МС сыграл очень важную роль.
HIV/AIDS was viewed as a particular threat to the very survival of their communities. В качестве особенной угрозы самому выживанию этих общностей была расценена проблема ВИЧ/СПИДа.
Natural disasters have the potential to devastate communities and can threaten the very viability of countries, particularly small island States. Стихийные бедствия могут оказывать разрушительное воздействие на общины и угрожать самому выживанию стран, особенно малых островных государств.
These are uncertainties that strain the structures of States and could come close to threatening their very existence. Такая неуверенность создает напряженность в структурах государств и может даже угрожать самому их существованию.
Premature judgements could damage the very process that a programme sought to promote. Преждевременные суждения могут навредить самому процессу, продвигать который является целью программы.
Such conduct undermined the credibility and very principle of human-rights protection and promotion. Такое поведение подрывает доверие к самому принципу прав человека, его защите и поощрению.
By their very nature, peacekeeping operations were interim measures that could neither substitute for negotiated political settlements nor be intrusive or interventionist. По самому своему характеру операция по поддержанию мира представляет собой временное явление, которое не может заменить достигаемое путем переговоров политическое урегулирование и не должна носить характер вмешательства или интервенции.
For example, the fight against the HIV/AIDS pandemic must be intensified because it is a threat to the very existence of many African countries. Например, необходимо активизировать борьбу с пандемией ВИЧ/СПИДа, поскольку она угрожает самому существованию африканских стран.
Today, crises that threaten the very existence of some States remain of deep concern to the international community. Сегодня кризисы, которые угрожают самому существованию некоторых государств, вызывают глубокую обеспокоенность международного сообщества.
There has been further destruction of the environment throughout the world, threatening the very survival of mankind. Повсюду в мире отмечалось дальнейшее разрушение окружающей среды, чреватое угрозой самому выживанию человечества.
In the opinion of the Advisory Committee, the above-mentioned report, by its very nature, is not a budget document. По мнению Консультативного комитета, вышеупомянутый доклад по самому своему характеру не является бюджетным документом.
Democracy is, by its very nature, a system of political parties. По самому своему характеру демократия - это система политических партий.
They are intrinsic to the very notion and definition of permanent membership. Они являются характерными самому определению и понятию постоянного членства.
That is contrary to the very principle of arbitration, which is based solely on the will of States. Это противоречит самому принципу арбитража, который зиждется только на воле государств.
By its very nature terrorism could not be equated with a religion, a civilization or a culture. По самому своему характеру терроризм невозможно отождествить с какой-либо религией, цивилизацией или культурой.
In some cases, they have seriously endangered the very existence of human rights organizations. В некоторых случаях они создали серьезную угрозу самому существованию правозащитных организаций.
Terrorism is a threat to the very existence of individuals, of nations and of human civilization as a whole. Терроризм - это угроза самому существованию людей, государств и человеческой цивилизации в целом.
Deadly weapons pose a constant threat to the safety of human beings and the very existence of human civilization. Смертоносное оружие представляет собой постоянную угрозу безопасности людей и самому существованию человеческой цивилизации.
They are often dragged into conflicts and land disputes that threaten their way of life and their very survival. Они зачастую оказываются втянутыми в конфликты и земельные споры, создающие угрозу их образу жизни и самому их выживанию.
This applies in particular when the perception concerns what the parties consider to be threats to their very existence. Это относится, в частности, к ситуациям, когда восприятие касается того, что стороны считают угрозой самому их существованию.
As a direct consequence, the private sector has become sceptical of its very survival and profitability. Как прямое следствие этого, частный сектор стал скептически относиться к самому своему существованию и доходности.