Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Самому

Примеры в контексте "Very - Самому"

Примеры: Very - Самому
You see... there is something out there which threatens our very existence and may be the end of the human race as we know it. Видите ли, есть нечто, угрожающее самому нашему существованию... и способное стать концом человеческой расы, как мы ее знаем.
How the international community dealt with nuclear weapons was a litmus test of its ability to resolve a fundamental challenge to its very existence through international cooperation. То, как международное сообщество решает проблему ядерного оружия, является проверкой его способности устранить серьезнейшую угрозу самому его существованию с помощью международного сотрудничества.
For me, it does not have very what to divergir itself when appraises the friendships real and virtual. Для меня, оно не имеет очень к divergir самому когда оценивает приятельства реальные и фактически.
The accretion zone for planets around a brown dwarf is very close to the brown dwarf itself, so tidal forces would have a strong effect. Зона аккреции для планет вокруг коричневого карлика расположена очень близко к самому коричневому карлику, поэтому приливные силы будут оказывать большое влияние на сформированные планеты.
Listen Julia... sometimes my work isn't very pleasant, and I have to do things that I don't like doing. Хулия... У меня не всегда приятная работа, но я вынужден делать вещи, которые мне самому не нравятся.
And it's very hard for me to make sense of it, so I'm not sure that you can. Мне самому очень сложно найти в них смысл, поэтому я не уверен, что это удастся вам.
You know, Charles it's really a very pleasant change when all your life you've been looked after by people to have someone to look after yourself. Знаете, Чарльз, это приятная перемена, когда всю жизнь кто-то смотрит за тобой и вдруг появляется человек за кем тебе самому нужно смотреть.
And just listening to me speak, I feel very embarrassed right now. И... я сейчас слушаю себя, и самому от этого неловко.
Sam, it may very well be time to admit to yourself That the cindy ship has sailed. Сэм, уже наконец пора самому себе дать понять что судно Синди уплыло.
And it's very hard for me to make sense of it, so I'm not sure that you can. Мне самому очень сложно найти в них смысл, поэтому я не уверен, что это удастся вам.
get ready for our very last rematch. и будь готов к нашему самому последнему состязанию.
Wait, I don't look old enough to... to hold that box for very long. Погоди, я не так стар, чтобы держать коробку самому.
The international community remains deeply concerned at the continuing violence, which has claimed the lives of thousands of South Africans and threatens the very process of political settlement. Международное сообщество по-прежнему глубоко обеспокоено продолжающимся насилием, которое привело к гибели тысяч южноафриканцев и которое является угрозой самому процессу политического урегулирования.
Notwithstanding its apparent severity, the suggested waiver of the economic stability safeguard would be particularly appropriate in a situation where the wrongdoing State had enhanced its economic prosperity by the very crime it had committed. Несмотря на видимую суровость, предлагаемый отказ от обеспечения экономической стабильности будет особо уместен в той ситуации, когда государство-правонарушитель укрепило свое экономическое благосостояние благодаря самому совершенному им преступлению.
The situation that existed at that time led to increasing reliance on and the growth of nuclear-weapons stockpiles which eventually threatened our very existence. Сложившаяся на тот момент обстановка вела к растущей зависимости от запасов ядерного оружия и к их увеличению, что в конечном итоге угрожало самому нашему существованию.
By its very nature, the CSCE is a cooperative, rather than a collective, security forum. По самому своему характеру СБСЕ является, скорее, форумом для сотрудничества, чем форумом обеспечения коллективной безопасности.
Such demands would be unacceptable, as they would be against the very spirit of the treaty. Такие требования были бы неприемлемы, ибо они шли бы вопреки самому духу договора.
Given that the Baha'i faith has no clergy, being deprived of its institutions threatens the very existence of the Baha'i community as a viable religious community. Учитывая то обстоятельство, что бехаисты не имеют духовенства, лишение бехаистов их институтов угрожает самому существованию бехаистов как жизнеспособной религиозной общины.
The very fabric of the society was threatened by a process of disintegration characterized by increasing rates of violent crime and the collapse of all social norms. Процесс дезинтеграции, характеризующийся ростом насильственной преступности и крахом всех социальных норм, угрожает самому общественному строю.
It is a scourge that threatens the very existence of humanity and could lead to the disintegration of the family and the disruption of any country's social fabric. Это бич, который угрожает самому существованию человечества, способный привести к распаду семьи и к развалу социальной структуры любой страны.
As for setting floor and ceiling rates, such an idea was contrary to the very principle of sharing assessments based on capacity to pay. Что касается установления нижнего и верхнего пределов, то это противоречит самому принципу распределения расходов в зависимости от платежеспособности.
They threaten the very survival of our societies, the sovereignty of our States and the efforts that we are making to build democratic societies. Они угрожают самому выживанию наших обществ, суверенитету наших государств и усилиям, которые мы прилагаем для создания демократического общества.
We will not be accused of undermining the central institutions of Bosnia and Herzegovina, and thus unwittingly contributing to the very process which we criticize here. Нас не обвинят в подрыве центральных институтов Боснии и Герцеговины и в силу этого в невольном содействии тому самому процессу, который мы здесь критикуем.
I recalled that, today as then, the priority in disarmament negotiations is nuclear weapons, which continue to pose a threat to humanity's very existence. Я напомнила что сегодня, как и вчера, приоритетом на переговорах по разоружению являются ядерные вооружения, которые по-прежнему составляют угрозу самому существованию человечества.
In repeating it, we are urging all concerned to take cognizance of the experts' views and of the threats to mankind's very existence. Повторяя это, мы настоятельно призываем все заинтересованные стороны учесть мнения экспертов и наличие угрозы самому существованию человечества.