Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Самому

Примеры в контексте "Very - Самому"

Примеры: Very - Самому
Yet, attempts to simplify what, by its very nature is not simple, may result in further confusion and misunderstandings and, ultimately, in lack of credibility. В то же время попытки упрощения того, что по самому своему характеру не является простым, могут привести к дальнейшим недоразумениям и непониманиям или, в конечном счете, потере доверия со стороны общественности.
Owing to its very nature and design, the informal recourse system is therefore more flexible and less constrained than the formal one. Таким образом, и по самому своему характеру, и по структуре неофициальная система обжалования является более гибкой и менее закрепощенной, чем официальная.
It is our common responsibility to unite our forces to wipe out this pandemic, which knows no borders and threatens the very survival of the human race. Нашим общим обязательством является объединение усилий с целью положить конец этой пандемии, которая не знает границ и угрожает самому выживанию человечества.
Clearly, the first priority we need to address is the elimination of nuclear weapons, which represent a continuing threat to the very survival of mankind. Совершенно очевидно, что первейшим приоритетом, требующим нашего внимания, является ликвидация ядерного оружия, которое представляет угрозу самому выживанию человечества.
The transboundary impact of climate change on the world's oceans threatens the economic future of island nations, and in some cases their very survival as nations. Трансграничное воздействие изменения климата на Мировой океан угрожает экономическому будущему островных государств, а в некоторых случаях самому их выживанию.
This would explain the insufficient attention given to or even disregard for the very notion of temporary special measures, both in the administration and in the Government. Это объясняет недостаток внимания к самому понятию временных специальных мер или даже его игнорирование как со стороны органов власти, так и правительства.
For the Maldives, the effects of global warming pose an overwhelming threat to our infrastructure, our economy and our very existence. Для Мальдивских Островов последствия глобального потепления самым серьезным образом угрожают нашей инфраструктуре, нашей экономике и самому нашему существованию.
Our very survival is threatened by that phenomenon, and hence our progress towards achieving the MDGs is seriously challenged. Этот феномен угрожает самому нашему выживанию, а значит, такая ситуация является серьезным вызовом нашему прогрессу на пути достижения ЦРДТ.
The absence of an effective and comprehensive solution to the world's urgent ecological needs undermined sustainable development and threatened the very existence of mankind. Отсутствие эффективного и комплексного пути удовлетворения самых насущных экологических потребностей нашей планеты наносит ущерб устойчивому развитию и угрожает самому существованию человечества.
Such a right would be tantamount to sanctioning State-sponsored torture under the Charter and contrary to the very nature of this human rights treaty. Такое право было бы равносильно санкционированию применения государством пыток на основе Хартии и противоречило бы самому характеру настоящего договора по правам человека».
Our deeds have to be governed by firm commitments to and perseverance in finding sustainable, pragmatic and equitable solutions to the complex issues that threaten our very existence. Наши дела должны определять твердые обязательства и приверженность поискам устойчивых, прагматичных и справедливых решений сложных проблем, угрожающих самому нашему существованию.
That is clearly evident for many small island States whose viability and very existence are threatened by conditions such as the rising sea levels. Это совершенно очевидно для многих малых островных государств, жизнеспособности и самому существованию которых угрожает такое явление, как повышение уровня моря.
However, a need for consensus should not hinder the very process that should lead us to a strong, effective and legally binding treaty. Однако необходимость достижения консенсуса не должна мешать самому процессу, который должен привести нас к выработке прочного, эффективного и юридически обязывающего договора.
It is true that global warming is a major contributor to the many calamities such as earthquakes, flooding and persistent droughts that threaten the very existence of the human race. Глобальное потепление действительно является одним из важнейших факторов многих катаклизмов, таких как землетрясения, наводнения и частая засуха, которые угрожают самому существованию человеческой расы.
The continuing degradation of the global environment is not only undermining our development process, but also seriously threatening the very survival of our people and the existence of our tiny country. Продолжающаяся деградация мировой окружающей среды не только подрывает наш процесс развития, но и серьезно угрожает самому выживанию нашего народа и существованию нашей крошечной страны.
Such an arms race would not only destroy the promising future of space applications; it would also jeopardize their very existence. Такая гонка вооружений приведет не только к уничтожению многообещающего будущего в применении космической техники, но и создаст угрозу самому ее существованию.
Moreover, there were more than 60 Conference events conducted with a very diverse scope, in respect of problematique. Кроме того, было проведено свыше 60 мероприятий в ходе самой Конференции по самому широкому спектру проблематики.
The definition of terrorism was of the utmost importance in order to protect small nations from threats to their very existence under the pretext of counter-terrorism operations. Определение терроризма имеет важнейшее значение для того, чтобы защищать малые государства от угрозы самому их существованию под предлогом проведения контртеррористических операций.
Indeed, for some island nations, climate change threatens their very existence and survival as sovereign States. Действительно, что касается некоторых островных государств, то изменение климата угрожает самому их выживанию и существованию в качестве суверенных государств.
The existential threat facing the Pacific small islands, in particular, gives this important issue a very real, urgent and human dimension. В частности, угроза самому существованию малых тихоокеанских островов придает этому важному вопросу весьма реальное, безотлагательное и человеческое измерение.
The situation underlined the extreme vulnerability of small island developing States to the impact of natural disasters, which threatened not only their development prospects but their very existence. Такое положение дел подтверждает крайнюю уязвимость малых островных развивающихся государств к воздействию стихийных бедствий, которые угрожают не только перспективам их развития, но и самому существованию.
Our objective is to rid the world of the weapons that one day can cause fatal destruction to the very existence of human kind and our entire planet. Наша цель состоит в том, чтобы избавить мир от оружия, которое в один прекрасный день может причинить фатальные разрушения применительно к самому существованию людского рода, да и всей нашей планеты.
The European Court of Human Rights has similarly held that a requirement for quasi-judicial determinations to be ratified by an executive body with power to vary or rescind it contravenes the "very notion" of an independent tribunal. Аналогичным образом, Европейский суд по правам человека признал, что требование о том, что квазисудебные определения должны утверждаться исполнительным органом, имеющим право изменять или отменять их, противоречит «самому понятию» независимого трибунала.
From my own very direct involvement, I understand clearly what happened in Kosovo in the years leading up to the war in 1999 and during the war itself. Благодаря моему собственному самому прямому участию я ясно понимаю, что происходило в Косово в годы перед войной в 1999 году и во время самой войны.
Welcoming the outcome of Rio+20, he stressed that climate change not only undermined the countries' prospects for achieving sustainable development, but threatened their very existence. Приветствуя итоги Рио+20, он подчеркивает, что изменение климата не только подрывает перспективы достижения странами устойчивого развития, но и угрожает самому их существованию.