Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Самому

Примеры в контексте "Very - Самому"

Примеры: Very - Самому
When the General Conference had last convened in 1997, UNIDO had been at the height of a severe crisis which had threatened its very survival. Когда Генеральная конференция созыва-лась в последний раз в 1997 году, ЮНИДО находилась в состоянии острого кризиса, угрожавшего ее самому существованию.
The United Kingdom representative had probably read the book and articles written by Mr. Scott Ritter, formerly of UNSCOM, on that very subject. По-видимому, представитель Соединенного Королевства читал книги и статьи, написанные бывшим сотрудником ЮНСКОМ гном Скоттом Ритером по этому самому вопросу.
And I offered to take it off his hands at a very reasonable price... with the intention of punting it on myself to a guy I know in London. И предложил забрать товар у него по весьма разумной цене... чтобы самому отвезти его чуваку, которого я знаю в Лондоне.
And I wince saying those words now, but my first reactionat the time was very different. И... мне самому противно это сейчас говорить, но тогда мояпервая реакция была совсем другой.
The luckiest adventurers will have a chance to receive the Brood of Onyxia, a very rare 310%-speed mount modeled after the Brood Mother herself. Самому удачливому герою достанется отпрыск Ониксии - очень редкое ездовое животное, увеличивающее скорость передвижения на 310% и выглядящее как сама Ониксия.
By their very nature those topics brought the debate back to article 19 of part one of the draft and the very notion of crime, which had already been agreed upon by the Commission. Это по сути возвращает дискуссию к уже получившей поддержку Комиссии статье 19 проекта, к самому понятию преступления.
So, in order to really create a full image, I had to honor the perspectives on the right-hand side and at the same time, uncomfortably recognize how many of those qualities were actually in me, which was very, very annoying and uncomfortable. Поэтому, чтоб действительно создать полную картину происходящего, мне пришлось честно отображать данные правой стороны и одновременно, с долей дискомфорта, осознать, сколько из этих качеств присущи мне самому, что было весьма, весьма досадно и неудобно.
We are very proud to have you here today. They represent about two dozen wounded warriors at any given time that are resident here in the Tampa Bay hospital. Он был доверенным наперсником, примером для солдат на полях сражений и здесь, в штаб-квартире, и я хотел бы лично поблагодарить тебя, Джеф, отдать тебе честь самому и дать такую возможность остальным.
So in conclusion, I want to turn back to that very slide that made such a deep impact on me all those years ago. В завершении я хочу вернуться к тому самому слайду, который произвёл на меня такое глубокое впечатление.
So, in order to really create a full image, I had to honor the perspectives on the right-hand side and at the same time, uncomfortably recognize how many of those qualities were actually in me, which was very, very annoying and uncomfortable. Поэтому, чтоб действительно создать полную картину происходящего, мне пришлось честно отображать данные правой стороны и одновременно, с долей дискомфорта, осознать, сколько из этих качеств присущи мне самому, что было весьма, весьма досадно и неудобно.
This year's hurricane season hit my country very hard. I thank the United Nations and the international community for the generous contributions to the relief effort in the south-eastern Gulf States. Помимо размеров наших территорий, мы, по большей части, являемся островными государствами, и расположены в регионе, часто подвергающемся стихийным бедствиям, вызванным ветрами, водной стихией или другими силами природы, угрожающими самому нашему существованию.
Climate change will undermine our regional and global stability, in addition to threatening the very survival of certain small island developing States, such as the Marshall Islands. Изменение климата подорвет нашу региональную и международную стабильность и, кроме того, создаст угрозу самому существованию некоторых малых островных развивающихся государств, таких как Маршалловы Острова. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Филиппин.
Indeed, he has sued the very prosecutor in whose hands his current extradition now rests - an act that may be jeopardizing his right to a fair hearing. В самом деле, он предъявил иск самому обвинителю, в руках которого в настоящее время находится вопрос о его экстрадиции - акт, который может подвергнуть опасности его право на справедливое слушание.
When the Stones began their set, a tightly-packed group of between 4,000 and 5,000 people were jammed to the very edge of the stage, and many attempted to climb onto it. Когда группа начала своё выступление, около 4000-5000 людей были прижаты к самому краю сцены, и многие пытались залезть на неё.
In the opinion of the Special Rapporteur, the use of solitary confinement should be kept to a minimum, used in very exceptional cases, for as short a time as possible, and only as a last resort. Лица, содержащиеся под стражей в одиночных камерах до суда, характеризуются более высоким показателем числа самоубийств и причинения увечий самому себе в течение первых двух недель содержания в одиночной камере.
The epidemic's magnitude threatens the very existence of our nation and makes the fight to carry out the World Programme of Action for Youth all the more difficult, if not outright impossible. Масштабы эпидемии угрожают самому существованию нашего народа и затрудняют, если не полностью перечеркивают усилия, направленные на реализацию Всемирной программы действий, касающейся молодежи.
Whatever its advocates may say, it sometimes seems to contradict our very humanity, since the micro-dimension should never be neglected in the face of the macro-dimension. Что бы там ни говорили ее сторонники, иногда создается впечатление, что она противоречит самому человечеству, поскольку в макроизмерении никогда нельзя игнорировать микроизмерение.
There are still thousands of nuclear weapons in the world which threaten the very survival of humanity and we cannot stand idly by and let such dangers be passed on to future generations. В мире все еще имеются тысячи ядерных боеприпасов, которые угрожают самому существованию человечества, и мы не вправе предаваться праздности и допускать нависания таких угроз над грядущими поколениями.
Why, then, do we follow the fundamentalists to the very heart of their madness? Тогда почему мы следуем за фундаменталистами к самому сердцу их безумия?
The course is by its very nature a partnership endeavour, as it is enriched with regional and national experts' insights into trade and economic policies and their local impact on development. По самому своему характеру этот курс представляет собой партнерский проект, обогащаемый пониманием региональными и национальными экспертами проблем торгово-экономической политики и ее влияние на развитие.
And that very ego that got you involved with them in the first place is what keeps you from seeing that. И благодаря тому самому эго, что втянуло вас в это дело, вы не можете осознать очевидное.
Today, we are gathered here to take stock of our individual and collective efforts in the fight against the pandemic, which continues unabated in its threats to the very existence of our peoples, particularly in sub-Saharan Africa, where the incidence of HIV/AIDS is most severe. Сегодня мы собрались здесь для того, чтобы оценить наши индивидуальные и коллективные усилия в борьбе с пандемией, которая неизменно представляет угрозу самому существованию наших народов, в частности в странах Африки к югу от Сахары, где ВИЧ/СПИД особенно распространен.
Higher sea levels can disrupt economic and social development, destroy human livelihoods, cause the displacement of settlements and jeopardize the very existence of small island developing States. Повышение уровня моря способно нарушить ход экономического и социального развития, лишить население источников средств к существованию, вызвать его переселение и создать угрозу самому существованию малых островных развивающихся государств.
As a matter of fact, we are quite concerned by the current financial crisis, which is affecting the proper operation of our Organization and even threatening its very survival. Мы в действительности озабочены нынешним финансовым кризисом, который мешает нашей Организации функционировать надлежащим образом и даже угрожает самому ее выживанию.
That serves no one's interests but Saddam Hussain's. On 18 February, the Government of Canada proposed a set of ideas to bridge this very destructive divide. Это на руку прежде всего самому Саддаму Хусейну. 18 февраля правительство Канады выдвинуло ряд предложений в целях преодоления этих губительных разногласий.