Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Самому

Примеры в контексте "Very - Самому"

Примеры: Very - Самому
Climate change threatened the very survival of Tonga. Изменение климата создает угрозу самому выживанию Тонги.
They are the most inhumane of all weapons and threaten the very existence of mankind. Это оружие является самым бесчеловечным из всех вооружений и угрожает самому существованию человечества.
The Russian peacekeepers are prepared to cooperate very closely with them. Российские миротворцы готовы к самому тесному сотрудничеству с ними.
Such views contradict the very notion of an equal right to education. Подобные взгляды противоречат самому понятию "равное право на образование".
Acts of violence and widespread and systematic violations of human rights - sometimes by the State itself - threaten the very existence of religious minorities in some States or territories. Акты насилия и широко распространенные и систематические нарушения прав человека - иногда со стороны самого государства - угрожают самому существованию религиозных меньшинств в некоторых государствах или территориях.
Consequently, climate change was one of the gravest risks facing humanity, threatening not only development but the very existence of societies and countries. Следовательно, изменение климата представляет собой одну из наиболее серьезных опасностей для человечества, угрожающих не только развитию, но и самому существованию обществ и стран.
The Board expressed serious concern at the continued precarious financial situation of UNIDIR, which had continued over a long period, potentially threatening its very existence. Совет выразил серьезную обеспокоенность сохраняющимся на протяжении долгого времени шатким финансовым положением ЮНИДИР, которое может угрожать самому его существованию.
Although climate change impacted all nations, it presented special problems for developing countries and threatened the very existence of some small island States. Хотя изменение климата сказывается на всех странах, оно порождает особые проблемы для развивающихся стран и создает угрозу самому существованию некоторых малых островных государств.
The continued existence of nuclear weapons and their deployment stand as one of the most serious humanitarian challenges and also pose the greatest threat to the very existence of humankind. Дальнейшее существование ядерного оружия и его развертывание выступает в качестве одного из самых серьезных гуманитарных вызовов, а также создает величайшую угрозу самому существованию человечества.
For some small island States climate change and the resulting sea level rise are threats to their very existence. Для некоторых малых островных государств изменение климата и связанный с ним подъем уровня моря являются угрозой самому их существованию.
Welcome, board members, to the very first financial assessment meeting of Max's homemade cupcakes. Добро пожаловать, члены совета, к самому первому финансовому совещанию по оценке домашних кексов от Макс.
Some representatives of small island developing States argued that the issue was a matter of grave concern, as climate change posed a threat to their very existence. Некоторые представители малых островных развивающихся государств заявили, что этот вопрос вызывает огромные опасения, так как изменение климата представляет собой угрозу самому их существованию.
But whatever it is called, this phenomenon is the very antithesis of what the United Nations stands for, because it challenges the very notion of respect for the diversity of humanity. Но как бы мы ни называли это явление, оно - прямая противоположность того, за что ратует Организация Объединенных Наций, поскольку бросает вызов самому понятию уважения к разнообразию человечества.
Opinions that sudden threats to international peace and security, such as climate change, should not be dealt with by the Security Council deny the very role which the Charter has assigned to it and clearly contradict the very spirit of the current reform process. Мнение о том, что Совет Безопасности не должен рассматривать вопросы, связанные с внезапными угрозами международному миру и безопасности, такими как изменение климата, отрицает саму роль, которую согласно Уставу он должен выполнять, и, вне сомнения, противоречит самому духу нынешнего процесса реформы.
That's a rigorous truth about a very flawed policy. Это горькая правда о нашем льстящем самому себе обществе.
We take sunlight that has its origins at the very start of time, and transform it into heat that will last for eternity. Мы потребляем солнечный свет, чье появление восходит к самому началу времен, и превращаем его в тепло, которое просуществует вечно.
According to this very real report, the power surges in Gravity Falls were actually due to radiation from an unreported meteor shower. Согласно этому самому настоящему отчёту, энергитические скачки в Гравити Фолс были связаны с радиацией от незафиксированного метеоритного дождя.
Under Yemen's very modern legislation, the police could not detain anyone for longer than 24 hours before bringing them before a judge. Согласно самому современному законодательству Йемена полиция не может подвергать задержанию какое-либо лицо на период, превышающий 24 часа, до того, как данное лицо предстанет перед судьей.
These one-sided resolutions are not only out of touch with reality and anachronistic, they are counterproductive and run counter to the very spirit of peace. Эти односторонние резолюции не только утратили связь с реальностью и превратились в анахронизм, но и контрпродуктивны и противоречат самому духу мира.
Indeed, we deplore the notion that economic growth should take precedence over environmental issues when the quest for such growth threatens the very survival of some Members of the Organization. Поистине достойно сожаления то, что экономическое развитие считается более важной задачей, чем решение экологических проблем, тогда как меры, направленные на обеспечение такого развития, угрожают самому существованию некоторых государств - членов нашей Организации.
It took the international community nearly 20 years since the first recorded cases of AIDS to recognize that this disease could threaten the very existence of humanity. Международному сообществу понадобилось почти 20 лет с тех пор, как были зарегистрированы первые случаи инфицирования СПИДом, чтобы осознать, что это заболевание может угрожать самому существованию человечества.
Pushed by malevolent hands to the very edge of a precipice, the Society needs every man and woman strong in the cause of truth. Подтолкнутое злобными руками к самому краю пропасти, Общество нуждается в каждом человеке, достаточно сильном для дела Истины.
She is forced to reveal that she has been teaching Billy ballet in preparation for this very day. Миссис Уилкинсон вынуждена рассказать, что на протяжении долго времени преподавала Билли балет в рамках подготовки к этому самому дню.
Blaylock billed that very same client for a round of golf the day after the car crash. Блейлок выставил счет тому же самому клиенту за игру в гольф на следующий день после аварии.
At times, the chaos threatened the very fabric of life, but like you, we evolved. Иногда хаос угрожал самому основанию жизни. Но, как и вы, мы сумели развиться.