Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Самому

Примеры в контексте "Very - Самому"

Примеры: Very - Самому
The representative of the Maldives explained that his country had joined in sponsoring the amendment because climate change threatened its very existence. Представитель Мальдивских Островов объяснил, что его страна стала одним из соавторов поправки потому, что изменение климата угрожает самому ее существованию.
You should know very well... they have business to tend to. Тебе самому хорошо известно, что у них есть дела.
Meanwhile, Europe finds itself paralyzed by a financial crisis that threatens the European Union's very existence. Между тем, Европа оказалась парализованной финансовым кризисом, который угрожает самому существованию Европейского Союза.
The most direct example is the interpreter booths, which by their very purpose overlook conference rooms. Самым очевидным примером являются кабины для устных переводчиков, которые по самому своему назначению должны располагаться над залами заседаний.
Let's just say he wounded me to my very core. Скажем так, он ударил по самому больному.
We are currently devising a strategy to combat these terrible evils that imperil the very existence of our nations. В настоящее время мы разрабатываем стратегию по борьбе с этими ужасными бедствиями, которые угрожают самому существованию наших государств.
It must recognize and state that acts of terrorism were inimical to the very concept of human rights. Оно должно признать и заявить, что акты терроризма противоречат самому понятию прав человека.
In some cases natural disasters threaten the very survival of small islands. В некоторых случаях стихийные бедствия угрожают самому выживанию малых островов.
In Somalia the continuing fratricidal war that is tearing that society apart is threatening the very existence and integrity of the country. В Сомали продолжающаяся братоубийственная война, которая разрывает на части общество, угрожает самому существованию и целостности этой страны.
By its very nature, the system required several tests during its development and final acceptance phases. По самому своему характеру система требовала проведения нескольких испытаний на этапе ее разработки и окончательной приемки.
Double standards cannot be entertained, particularly at this time when mass migration threatens the very survival of our State. Нельзя использовать двойные стандарты, особенно сейчас, когда массовая миграция угрожает самому выживанию нашего государства.
The temptation to disengage threatens the very existence of the United Nations. Соблазн уклониться от своих обязательств угрожает самому существованию Организации Объединенных Наций.
Their dangerous consequences are increasingly jeopardizing the health and the very existence of the population of the Federal Republic of Yugoslavia. Их опасные последствия во все большей мере угрожают здоровью и самому существованию населения Союзной Республики Югославии.
Drugs are like wars; both target human beings and their very existence. Наркотики подобны войнам: и те и другие угрожают людям, самому их существованию.
This is a situation that threatens the very existence of those countries and not only the prospects of economic and social development. Такое положение угрожает самому существованию этих стран, а не только перспективам социально-экономического развития.
Drugs threaten the very existence of our societies. Наркотики создают угрозу самому существованию нашего общества.
The very survival and sustainable development of many population groups throughout the world were threatened by the devastating impact of desertification. Разрушающее воздействие опустынивания угрожает самому выживанию и устойчивому развитию многих групп населения во всем мире.
Terrorism has even come close to this very building. Терроризм даже приблизился и к этому самому зданию.
I continue to be concerned by the security situation of UNOMIG, which is threatening the very viability of the Mission. Меня по-прежнему беспокоит положение в области безопасности МООННГ, которое угрожает самому существованию Миссии.
In several conflict areas, the accumulation of weapons is threatening the very existence of nations. В ряде конфликтных районов накопление оружия угрожает самому существованию наций.
In particular, the ongoing threat of climate change is a threat to the very survival of Tuvalu and many small island developing States. В частности, сохраняющаяся угроза изменения климата является угрозой самому выживанию Тувалу и многих малых островных развивающихся государств.
Indeed, in setting its objectives and working methods, in its very spirit, the Conference must reflect current international trends. Действительно, при установлении своих целей и определении методов работы, да и по самому своему духу, Конференция обязана учитывать текущие международные тенденции.
All of these challenges are undoubtedly serious threats to international security and indeed the very survival of mankind itself. Все эти проблемы, несомненно, представляют серьезную угрозу международной безопасности и даже самому выживанию человечества.
As long as nuclear weapons exist, they will continue to be a threat to the very survival of humankind. Пока будет существовать ядерное оружие, оно будет продолжать угрожать самому существованию человечества.
However, no reform would have any value unless the financial crisis threatening the very survival of the United Nations was reversed. Однако любая реформа будет бессмысленна, если не удастся урегулировать финансовый кризис, угрожающий самому выживанию Организации Объединенных Наций.