The representative of the Maldives explained that his country had joined in sponsoring the amendment because climate change threatened its very existence. |
Представитель Мальдивских Островов объяснил, что его страна стала одним из соавторов поправки потому, что изменение климата угрожает самому ее существованию. |
You should know very well... they have business to tend to. |
Тебе самому хорошо известно, что у них есть дела. |
Meanwhile, Europe finds itself paralyzed by a financial crisis that threatens the European Union's very existence. |
Между тем, Европа оказалась парализованной финансовым кризисом, который угрожает самому существованию Европейского Союза. |
The most direct example is the interpreter booths, which by their very purpose overlook conference rooms. |
Самым очевидным примером являются кабины для устных переводчиков, которые по самому своему назначению должны располагаться над залами заседаний. |
Let's just say he wounded me to my very core. |
Скажем так, он ударил по самому больному. |
We are currently devising a strategy to combat these terrible evils that imperil the very existence of our nations. |
В настоящее время мы разрабатываем стратегию по борьбе с этими ужасными бедствиями, которые угрожают самому существованию наших государств. |
It must recognize and state that acts of terrorism were inimical to the very concept of human rights. |
Оно должно признать и заявить, что акты терроризма противоречат самому понятию прав человека. |
In some cases natural disasters threaten the very survival of small islands. |
В некоторых случаях стихийные бедствия угрожают самому выживанию малых островов. |
In Somalia the continuing fratricidal war that is tearing that society apart is threatening the very existence and integrity of the country. |
В Сомали продолжающаяся братоубийственная война, которая разрывает на части общество, угрожает самому существованию и целостности этой страны. |
By its very nature, the system required several tests during its development and final acceptance phases. |
По самому своему характеру система требовала проведения нескольких испытаний на этапе ее разработки и окончательной приемки. |
Double standards cannot be entertained, particularly at this time when mass migration threatens the very survival of our State. |
Нельзя использовать двойные стандарты, особенно сейчас, когда массовая миграция угрожает самому выживанию нашего государства. |
The temptation to disengage threatens the very existence of the United Nations. |
Соблазн уклониться от своих обязательств угрожает самому существованию Организации Объединенных Наций. |
Their dangerous consequences are increasingly jeopardizing the health and the very existence of the population of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Их опасные последствия во все большей мере угрожают здоровью и самому существованию населения Союзной Республики Югославии. |
Drugs are like wars; both target human beings and their very existence. |
Наркотики подобны войнам: и те и другие угрожают людям, самому их существованию. |
This is a situation that threatens the very existence of those countries and not only the prospects of economic and social development. |
Такое положение угрожает самому существованию этих стран, а не только перспективам социально-экономического развития. |
Drugs threaten the very existence of our societies. |
Наркотики создают угрозу самому существованию нашего общества. |
The very survival and sustainable development of many population groups throughout the world were threatened by the devastating impact of desertification. |
Разрушающее воздействие опустынивания угрожает самому выживанию и устойчивому развитию многих групп населения во всем мире. |
Terrorism has even come close to this very building. |
Терроризм даже приблизился и к этому самому зданию. |
I continue to be concerned by the security situation of UNOMIG, which is threatening the very viability of the Mission. |
Меня по-прежнему беспокоит положение в области безопасности МООННГ, которое угрожает самому существованию Миссии. |
In several conflict areas, the accumulation of weapons is threatening the very existence of nations. |
В ряде конфликтных районов накопление оружия угрожает самому существованию наций. |
In particular, the ongoing threat of climate change is a threat to the very survival of Tuvalu and many small island developing States. |
В частности, сохраняющаяся угроза изменения климата является угрозой самому выживанию Тувалу и многих малых островных развивающихся государств. |
Indeed, in setting its objectives and working methods, in its very spirit, the Conference must reflect current international trends. |
Действительно, при установлении своих целей и определении методов работы, да и по самому своему духу, Конференция обязана учитывать текущие международные тенденции. |
All of these challenges are undoubtedly serious threats to international security and indeed the very survival of mankind itself. |
Все эти проблемы, несомненно, представляют серьезную угрозу международной безопасности и даже самому выживанию человечества. |
As long as nuclear weapons exist, they will continue to be a threat to the very survival of humankind. |
Пока будет существовать ядерное оружие, оно будет продолжать угрожать самому существованию человечества. |
However, no reform would have any value unless the financial crisis threatening the very survival of the United Nations was reversed. |
Однако любая реформа будет бессмысленна, если не удастся урегулировать финансовый кризис, угрожающий самому выживанию Организации Объединенных Наций. |