Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Самому

Примеры в контексте "Very - Самому"

Примеры: Very - Самому
In that context, we warmly welcome the Council mission to Afghanistan planned for October, aimed at supporting that very process. В этом контексте мы искренне одобряем запланированную на октябрь поездку миссии Совета в Афганистан, цель которой будет заключаться в содействии самому процессу.
By its very nature, the Security Council is at the centre of the exercise in renewal. Совет Безопасности по самому своему характеру находится в самом центре мероприятий по обновлению.
Those forces of terrorism and extremism continue to pose the greatest threat to Afghanistan's very existence. Эти силы террора и экстремизма по-прежнему создают величайшую угрозу самому существованию Афганистана.
This was to the detriment of the very nature of integration. Такой подход противоречит самому существу интеграции.
Corruption, if allowed to grow, could threaten the very viability of a law-abiding nation and lead to violations of human rights. Коррупция, если с ней не бороться, может угрожать самому существованию законопослушной нации и вести к нарушениям прав человека.
Developing and possessing weapons of mass destruction is not a welcome development, as these weapons threaten the very existence of mankind. Разработка и приобретение оружия массового уничтожения не являются отрадным фактом, ибо это оружие угрожает самому существованию человечества.
This means that the reserves, by their very nature, are applied to existing plan contributors in accordance with current sources of funding. Это означает, что резервы по самому своему характеру применимы к нынешним вкладчикам плана в соответствии с существующими источниками финансирования.
However, this must not undermine the very object and essence of the treaty. Однако эта цель не должна противоречить самому объекту и сути договора.
Climate change may threaten the very existence of minorities living in vulnerable environments. Изменение климата может создать угрозу самому существованию меньшинств, условия жизни которых отличаются уязвимостью.
In some cases, these limitations can threaten the very existence of organizations. В некоторых случаях эти ограничения могут угрожать самому существованию организаций.
Time is running out on the very existence of many countries in the face of rising oceans and increasingly intense storms. Время работает против нас, поскольку повышение уровня моря и все более мощные ураганы угрожают самому существованию многих стран.
Climate change is affecting us in our daily life, and it threatens the very survival of many small islands. Последствия изменения климата затрагивают нас в нашей повседневной жизни и создают угрозу самому выживанию многих малых островов.
Desertification and land degradation threatened the very existence of hundreds of millions of people and undermined the stability of fragile States. Опустынивание и деградация земель угрожают самому существованию сотен миллионов людей и подрывают устойчивость хрупких государств.
It threatens the very existence of some islands, combining additional development challenges with potentially significant security challenges. Оно угрожает самому существованию малых островов, создавая дополнительные проблемы в области развития вкупе с потенциальными значительными проблемами в области безопасности.
Climate change threatened not only the prospects of developing countries but also their very existence. Изменение климата угрожает не только перспективам развивающихся стран, но и самому их существованию.
Selectiveness and double standards were often evident in its application, something that ran counter to the very notion of the rule of law. Избирательный подход и практика двойных стандартов зачастую имеют место при его применении, что противоречит самому понятию верховенства права.
Whenever dominating peoples extended their territory or settlers took new lands by force, the livelihoods and very existence of indigenous populations were endangered. Каждый раз, когда господствующие народы расширяли свои территории или колонисты захватывали силой новые земли, создавалась угроза средствам существования и даже самому существованию коренных народов.
Climate change threatened their very survival and affected their traditional lifestyles and cultures. Изменение климата угрожает самому их выживанию и влияет на их традиционный уклад жизни и культуру.
The rise in the sea level is a serious challenge and in many instances a threat to their very existence. Повышение уровня моря является серьезной проблемой и во многих случаях представляет угрозу самому их существованию.
They faced threats to their very existence, and their plight required urgent attention. Они сталкиваются с угрозой самому своему существованию, и их бедственное положение требует неотложного внимания.
Relativism, for its part, was a dangerous precept because it could threaten the very notion of human rights. Релятивизм, со своей стороны, является опасным построением, поскольку он может угрожать самому понятию прав человека.
The threats looming over the world put the very existence of the human species at risk. Опасности, нависшие над всем миром, угрожают самому существованию человечества.
Although peacekeeping has become a core activity of the Organization, individual peacekeeping operations are, by their very nature, temporary. Хотя поддержание мира стало одним из основных видов деятельности Организации, отдельно взятые миротворческие операции являются, по самому своему характеру, временными.
This widespread campaign of intimidation and threat is antithetical to the very spirit of elections. Эта масштабная кампания устрашения и угроз противоречит самому духу выборов.
That lack of resolve has become a threat to the very principle of the Treaty's universality. Отсутствие такой решимости превратилось в угрозу самому принципу универсальности этого Договора.