| Malta had been occupied until recent times by a whole series of different nations and peoples. | До недавних времен Мальту оккупировали самые различные страны и народы. | 
| Viet Nam had officially recognized the Xisha Islands as part of China's territory since ancient times. | Вьетнам официально признал острова Сиша как часть территории Китая, принадлежащей ему с давних времен. | 
| The role had evolved since Soviet times, and the focus was now on the protection of fundamental rights. | Направленность роли прокурора изменилась с советских времен, и теперь акцент ставится на защиту основных прав. | 
| Since ancient times, persons belonging to different ethnic groups and religions have lived in peace and harmony within its borders. | С древних времен на территории Узбекистана проживают представители различных народностей и конфессий в мире и согласии. | 
| In a fraction of a section, inflation expands the universe a quadrillion quadrillion times. | Во фракции секции инфляция расширяет вселенную квадрильон квадрильонов времен. | 
| The same bell's been hanging here since colonial times, and this is not it. | Такой же колокол висел здесь с колониальных времен, и это не он. | 
| We strolled on cliffs of stone Like Greeks of ancient times. | Мы гуляли по каменным скалам как греки из древних времен. | 
| That's all there has been since ancient times. | Это все повторяется с древних времен. | 
| Some rooms are just like in those times. | Некоторые комнаты совсем не изменились с тех времен. | 
| Until better times and another court than this. | До лучших времен и другого суда. | 
| I've got a very confused background which perhaps makes me appropriate for confused times. | У меня очень непростая биография, которая, возможно, подготовила меня для непростых времен. | 
| And when Freud discovered his sense of the unconscious, it had a vast effect on the climate of the times. | И когда Фрейд открыл свой смысл бессознательного, это имело огромное влияние на настроения тех времен. | 
| Tell me a story from them times. | Расскажи мне историю из их времен. | 
| "Fountainhead" is the best American movie of all times. | "олпачок авторучки" - лучший американский фильм всех времен. | 
| And figuring out who your real friends are is one of those times. | И выяснять, кто твои друзья на самом деле - как раз одно из тех времен. | 
| The Working Group also notes the efforts made by the authorities to improve the judicial system and legal framework inherited from Soviet times. | Рабочая группа также отмечает усилия, приложенные властями для улучшения судебной системы и правовых рамок, унаследованных от советских времен. | 
| Since ancient times, the idea of the Olympic Games has been closely associated with that of peace. | С древнейших времен идея Олимпийских игр была тесно связана с идеей мира. | 
| Yemeni society has been characterized by moral and religious tolerance since ancient times. | С древнейших времен йеменскому обществу были присущи нравственная и религиозная терпимость. | 
| Bioweapons have struck or stalked us since ancient times. | Биологическое оружие использовалось или преследовало нас с древних времен. | 
| State practice with respect to the deprivation of the nationality of an individual can be traced to ancient times. | Государственная практика в отношении лишения гражданства того или иного индивида ведет свое начало с античных времен. | 
| From ancient times, sport and the Olympic ideal have been an inherent part of peace and progress. | С античных времен спорт и олимпийские идеалы считались неотъемлемыми спутниками мира и прогресса. | 
| But already the next year the unusual name was changed into usual for those times -"Stroitel". | Но уже в следующем году необычное имя изменили на привычное для тех времен - "Строитель". | 
| This mountain is known since the most ancient times. | Эта гора известна с древнейших времен. | 
| Rather picturesque fortresses and custom house remained since those times. | От тех времен сохранились довольно живописные крепости и здание таможни. | 
| The rod is a relic from ancient times. | Этот жезл сохранился с древних времен. |