I don't have hard times! |
Нет никаких тяжелых времен! |
But they know not the intenseness of the times. |
Но не знают биения времен. |
Soups have been made since ancient times. |
Супы известны с древнейших времен. |
Times have changed since you were playing baseball, Troy. |
Многое изменилось со времен твоего бейсбола. |
In 2014, the Los Angeles Times listed the film as one of the most expensive box office flops of all time. |
В 2014 году Los Angeles Times поместил фильм в список самых дорогих кассовых провалов всех времен. |
Aum's mission was not only to spread the word of salvation, but also to survive these End Times. |
Миссия Аум не только в том, что распространять по миру спасение, но также в том, чтобы пережить этот «конец времен». |
On 18 October 2012, the daily newspaper The Los Angeles Times published an editorial in which it called on the United States Government to eliminate "outdated Cold War rules", such as the "archaic" embargo against Cuba. |
18 октября 2012 года газета «Лос Анджелес таймс» опубликовала редакционную статью, в которой призвала правительство Соединенных Штатов Америки прекратить «устаревшую политику времен "холодной войны"», в частности «архаичную» блокаду Кубы. |
They were both dancers at the Wild Cherry and Good Times clubs and both said they were leaving to meet a photographer. |
Они оба были танцорами Дикая Вишня... и хорошие клубы времен, и оба сказали, что они... уходили, чтобы встретиться с фотографом. |
It was a friend of a friend of an old contact at The Times. |
Это был друг друга одного старого осведомителя с прошлых времен |
Just for old times' sake. |
В честь былых времен. |
Yes, from Reformation times. |
Да, еще со времен Реформации. |
Just musing upon happier times. |
Только размышляю относительно более счастливых времен. |
What, the sort of 147 times? |
Что, среди 147-ми времен? |
The best cinema of all times. |
Лучшие фильмы всех времен. |
In Rome the times of republic. |
В Рим времен Республики. |
There are no good times, nor bad. |
Нет хороших иль плохих времен; |
It is an old cemetery from Etruscan times. |
Это старое кладбище этрусских времен. |
It's really the end of times. |
Это действительно конец времен. |
The spirit of Soviet times darkness reign here. |
Вокруг царит дух советских времен: вы сможете сфотографировать герб УССР и СССР, надписи «Мир. |
Amber was much valued as an ornamental material in very early times. |
С древнейших времен янтарь был известен человеку. |
Yet he obtained historical clock from the times of Austria-Hungary. |
Ему достались ценные старинные часы времен Австро-Венгерской империи. |
It is a plant, which is already used since very old times for the healthy life. |
Это растение, применяемое со старых времен для здоровой жизни. |
The Benedictine monks of earlier times had taken a vow of secrecy. |
Монахи-бенедиктинцы более ранних времен давали обет тайны. |
People lived on these fertile lands with deep rivers and dense forests from ancient times. |
Люди обитали на этих плодородных землях, прорезанных руслами полноводных рек и покрытых густыми лесами, с древнейших времен. |
2 soldiers in the Bolivarian times warriors uniform permanently stand in the guard of honour. |
В почетном карауле стоят 2 солдата в форме бойцов времен Боливара. |