Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времен

Примеры в контексте "Times - Времен"

Примеры: Times - Времен
In general, cultural and religious tolerance is a feature that is characteristic of the Turkic peoples from ancient times. Вообще культурная и религиозная терпимость - черта, присущая тюркским народам с древних времен.
First, the Xisha and Nansha Islands have been a part of Chinese territory since ancient times. Во-первых, острова Сиша и Наньша являются китайской территорией с древнейших времен.
Since classical times there have been codes of war aimed at disciplining soldiers for illegal conduct in the field. Кодексы ведения войны, предусматривающие дисциплинарное наказание солдат за неправомерное поведение в ходе боевых действий, существуют с античных времен.
The topic is precisely formulated and the concept of the said obligation is well established in international relations of States since ancient times. Тема сформулирована достаточно конкретно, и концепция указанного обязательства достаточно широко распространена в международных отношениях государств с древних времен.
The history and development of mankind has from early times been influenced by nature and in particular forests. История и развитие человечества с давних времен находились под воздействием природы и, в частности, лесов.
As a country with many archaeological artefacts dating from prehistoric times, Indonesia has taken many measures to preserve its valuable national heritage. В качестве страны, обладающей множеством археологических артефактов с доисторических времен, Индонезия приняла множество мер по сохранению ее ценного национального наследия.
Lead's poisonous properties have been recognized since ancient times. Ядовитые свойства свинца признавались с древнейших времен.
From ancient times up to now, both Daghlyq Garabagh and Nakhchyvan were inalienable parts of Azerbaijan. С древних времен до наших дней и Даглык Гарабах, и Нахичевань были неотъемлемыми частями Азербайджана.
From the Soviet times, the country's economy inherited dependence on the Russian Federation for the supply of primary energy sources. С советских времен экономика страны унаследовала зависимость от российских поставок первичных энергоносителей.
A history of land dispossession from Portuguese times through to Indonesian occupation has resulted in a current batch of complicated competing land claims. История лишения права владения землей с португальских времен и до индонезийской оккупации привела к нынешнему клубку сложных, конкурирующих между собой претензий на землю.
The international commodity markets, in fact, have hardly changed from colonial times. Международные рынки сырьевых товаров на самом деле практически не изменились с колониальных времен.
Like its Constitution, Guinea-Bissau's Civil Code was a carry-over from colonial times. Как и ее Конституция, Гражданский кодекс Гвинеи-Бисау является наследием колониальных времен.
Since the dawn of time, humanity has been afflicted by a phenomenon that has been exacerbated in modern times: national and international terrorism. С незапамятных времен человечество страдало от явления, которое усугубилось в наше время: от национального и международного терроризма.
Civilizations from ancient to contemporary times have tried to address the security and the development concerns of their inhabitants. Цивилизации с древнейших времен до нашего времени пытались решить проблемы безопасности и развития своих жителей.
For this purpose, they must recover from historical memory the contributions that unknown women have made in times of war. Для этого необходимо, обратившись к истории, вспомнить тот вклад, который с незапамятных времен вносят женщины в условиях вооруженных конфликтов.
And it was him who decided to secure the Amber Room for better times. И именно он решил спрятать Янтарную комнату для лучших времен.
I guess it has to wait for better times. Наверное, стоит подождать до лучших времен.
Nonsense! That's just talk from the old times. Это просто разговоры с прошлых времен.
People had been mixing, muddling and making compounds from prehistoric times. Ћюди смешивали, путали и создавали соединени€ с доисторических времен.
Well, maybe this is one of those times. Ну, может быть, это один из тех времен.
They've been luring people into their trap since ancient times. Они с древних времен вот так заманивают в ловушку.
And in the spirit of old times, Joan has an assignment for you. И в духе старых времен, у Джоан есть для тебя задание.
It was just a couple of bets for old times' sake. Это была лишь пара ставок ради старых времен.
From colonial times onwards, successive state, donor-led and non-governmental programmes have focused on goals ranging from sustaining supplies of timber and non-forest products to protecting watersheds and biodiversity. Еще с колониальных времен сменяющие друг друга государственные, донорские и неправительственные программы были посвящены различным целям - от устойчивых поставок древесины и недревесной продукции леса до защиты водосборных бассейнов и биоразнообразия.
Under the category of "best of times," В категории "лучшие из времен"