Will these glorious new times give us better roads? |
Дороги станут лучше с приходом новых времен? |
There were never any old times, Pope. |
Не было никаких старых времен, Поп |
We don't have any old times. |
У нас не было никаких старых времен |
Now, if we can determine who in MI6 called Afkhami from these locations on the dates and times in question... we'll have our mole. |
Теперь, если мы выясним, кто из МИ-6 звонил Афхами сопоставив эти места с датами и времен... это и будет наш крот. |
"He and the Grandmother discussed better times." |
"Он и бабушка обсуждали лучших времен". |
The process of liberalization is not yet complete and regulatory restrictions are still widespread, a legacy of colonial times and socialist tradition. |
Процесс либерализации до сих пор не завершен, и административные барьеры - наследие колониальных времен и социалистического уклада - по-прежнему широко распространенны. |
The OKIMO management structure and its wide-ranging assets and activities are basically a remnant of colonial times and are far too complex to be properly controlled. |
Структура руководства ОКИМО и ее крупномасштабные активы и деятельность в основном представляют собой наследие колониальных времен и являются слишком сложными для осуществления надлежащего контроля. |
"It was the best of times, it was the worst of times", wrote Charles Dickens in A Tale of Two Cities. |
«То было лучшее из времен, то было худшее из времен», - писал Чарльз Диккенс в «Повести о двух городах». |
They are the best of times, the worst of times, your keys to the kingdom and the skeletons in your closet. |
Они являются лучшими из времен, худшими из времен, ваши ключи от королевства, и скелеты в вашем шкафу. |
The stone here splits into flat, smooth leaves that have been used as roofing tiles since Roman times. |
Этот камень разделен на плоские ровные пластины, вроде тех, что использовали для черепицы со времен древних римлян. |
In Bosnia and Herzegovina, one of the remaining problems, aside from the fugitives, is the missing war times archives of Republika Srpska. |
В Боснии и Герцеговине, помимо скрывающихся от правосудия лиц, одна из сохраняющихся проблем заключается в пропаже архивов Республики Сербской времен войны. |
The Dalits of Nepal are the most marginalized and deprived group of Nepal, which has been subjected to caste-based discrimination from ancient times. |
Непальские далиты являются самой маргинализированной и обездоленной группой в Непале, которая с древнейших времен подвергается дискриминации по признаку кастовой принадлежности. |
Indeed, this is a value that has been deeply ingrained in our culture and traditions and has been so since old times. |
По сути, это один из тех идеалов, которые глубоко и с давних времен укоренились в нашей культуре и традициях. |
Even in the age of highly sophisticated information and communication technologies, mankind is suffering from the same atavisms of the past, typical of medieval times or the Crusades. |
Даже в век сложнейших информационных и коммуникационных технологий человечество страдает от атавизмов прошлого, типичных для средневековых времен крестовых походов. |
Normal and interesting for the loving ones of género, that it has recouped following in the times most recent. |
Нормально и интересующ для любя одного из género, того, котор оно recouped после в времен самых недавних. |
Better approximations of π than those implied by the bill have been known since ancient times. |
Приближения числа π, превосходящие по качеству использованное в законопроекте, были известны с древних времен. |
He excavated at Byblos (modern Jbail) in Lebanon between 1921 and 1924, excavating tombs of rulers from Middle Kingdom times. |
В период между 1921 и 1924 годами в Библосе (современный Джбайл, Ливан) он раскопал могилы правителей со времен Среднего царства. |
Many anchors from the second and first millennium BC have been discovered in the town's bay, a proof of active shipping since ancient times. |
Много якорей от второго и первого тысячелетия до н.э были обнаружены в заливе города, доказательство активной отгрузки начиная с древних времен. |
Key element of falsification of a world history and history of religions is make pagans the ancient clan Kubera originating with Aryan of times. |
Ключевой элемент фальсификации всемирной истории и истории религий - опоганивание древнего рода Куберы, ведущего свое начало с ведических времен. |
In fact the Top Egypt in Africa was supervised by Trojans since times of an outcome from Troy in 1184 B.C. |
Ведь Верхний Египет в Африке контролировался троянцами еще со времен исхода из Трои в 1184 году до х.э. |
To its "classical" form the Ukrainian national costume went long time, its some elements have remained almost constant from times of old Slavs. |
К своему "классическому" виду украинский национальный костюм шел длительное время, некоторые его элементы остались почти неизменными еще из времен давних славян. |
I have immortalized a name of tsar, and anybody since the most ancient times was not made even to me in my works. |
Я увековечил имя царя, и никто с древнейших времен не сравнялся со мною в работах моих. |
It preserves almost 300000 items which show visitors history and culture of Moldova (or what was on this territory) from ancient times till nowadays. |
В музее хранятся почти 300000 экспонатов, которые знакомят посетителей с историей и культурой Молдовы (или того, что находилось на данной территории) с древних времен по сегодняшний день. |
The Chong Yang Festival is celebrated in China since the ancient times and is also known as the Festival of double nines. |
В Чонг Янг фестиваль отмечается в Китае с древних времен, и также известен как Праздник двойной прах. |
Bonus conditions are valid also here, however one must use the deposited money and the bonus only 6 times around the money to disburse. |
Условия тантьемы действительны также здесь, тем ме менее одно должно использовать депозированные деньги и тантьему только 6 времен вокруг дег disburse. |