| Voivodeships have existed since medieval times in Bulgaria, Poland, Hungary, Lithuania, Latvia, Ukraine, Russia and Serbia. | Воеводства существовали со времен средневековья в Польше, Венгрии, Литве, Латвии, Украине, Валахии, России и Сербии. |
| This has not changed much from ancient times. | Он практически не изменился со времен прошлого. |
| You know, I've let you skate a few times just because of old times' sake, and I always looked upon you like... a son. | Знаешь, я позволил тебе улизнуть несколько раз, только ради "старых" времен, и я всегда смотрел на тебя, как на... сына. |
| Mr. Wenaweser: There is a famous saying from medieval times: "The times are changing and we are changing with them". | Г-н Венавезер: Со времен средневековья бытует известная поговорка: «Времена меняются, а с ними меняемся и мы». |
| Mentoring in Europe has existed since at least Ancient Greek times. | В Европе наставничество известно по крайней мере со времен Древней Греции. |
| Since Soviet times, the Kremlin has traditionally been wary about Democratic administrations in the United States. | С советских времен Кремль традиционно настороженно относился к Демократическим администрациям в Соединенных Штатах. |
| The earliest origins of branding can be traced to pre-historic times. | Самые ранние истоки брендинга можно проследить еще с доисторических времен. |
| Humans have been eating beef since prehistoric times. | Гусеницы употреблялись человеком в пищу с доисторических времен. |
| Dignity cannot wait for better times. | Добрые дела не могут ждать лучших времен. |
| They've been in use, in architecture, since ancient times. | Они использовались в архитектуре с древнейших времен. |
| And when Freud discovered his sense of the unconscious, it had a vast effect on the climate of the times. | И когда Фрейд открыл свой смысл бессознательного, это имело огромное влияние на настроения тех времен. |
| This building hasn't remained till our times. | Это здание не сохранилось до наших времен. |
| Series: Library of the national social thought from ancient times to the early 20th century. | (Библиотека отечественной общественной мысли с древнейших времен до начала ХХ века). |
| Merovingian times also left numerous traces on the landscape. | Со времен меровингов также остались многочисленные следы на ландшафте. |
| Imitations of the ducat were minted in almost all European countries, some even up to modern times. | Подражания им чеканили практически все страны Европы, некоторые - вплоть до новейших времен. |
| "History of E.Baikal (from ancient times to 1917)", Chita-2002. | "История Забайкалья (с древнейших времен до 1917 года)", Чита-2002 год. |
| I will say no. Through the good times. | Давай оставим это до лучших времен. |
| It dates back to the times when people made contraband matches. | Ещё с тех времен, когда делали контрабандные спички. |
| Trakhtenberg was the presenter of many programs before Hali-Gali times. | Трахтенберг был ведущим многих программ до хали-галивских времен. |
| Because it seems I never get to be a part of the good times. | Потому что кажется, я никогда не была частью хороших времен. |
| What about those dark times, Robert? | А что по поводу темных времен, Роберт? |
| Come on, have a heart, for old times' sake. | Ну же, не будь черствой, ради старых времен. |
| The museum exhibits the standard of beauty since ancient until modern times. | В музее выставляются экспонаты, отображающие стандарты красоты с древних времен до нашего времени. |
| There have been numerous theories of gravitation since ancient times. | Много подобных материальных свидетельств дошло со времен античности. |
| Dignity cannot wait for better times. | Добрые дела не могут ждать лучших времен. |