Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времен

Примеры в контексте "Times - Времен"

Примеры: Times - Времен
At the same time, the sponsors reaffirm their will to promote cooperation and solidarity in an area rich in terms of both its potential and its cultures - a part of the world that has benefited from exchanges among people since early times. В то же время его авторы подтверждают свою готовность содействовать сотрудничеству и солидарности в районе мира, богатом как своими возможностями, так и своей культурой, - районе, который с давних времен обогащается благодаря обменам между людьми.
Bosnia and Herzegovina art is art from the region of Bosnia and Herzegovina, and its constituent ethno-religious groups (Bosniaks, Serbs and Croats) from prehistoric times to today. Искусство Боснии и Герцеговины - искусство народов, населявших государство Босния и Герцеговина (босняков, сербов и хорватов) с доисторических времен и до наших дней.
In 1958, the first volume of the trilogy History of Azerbaijan - From ancient times to the annexation of Azerbaijan to Russia was published. В 1958 году был издан первый том трехтомника «История Азербайджана» - «С древнейших времен до присоединения Азербайджана к России».
From those times women still had habit to not let out a branch from a hand while other hand has not grasped other branch. С тех времен у всех женщин осталась привычка не выпускать ветку из одной руки, до тех пор, пока вторая рука не ухватилась за иную ветку.
Music from the times of the Kingdom of Rus', Polish Kingdom and the Grand Lithuanian Principality in the XIV-XVII cent. Музыка времен Королевства Русского, Королевства Польского и Великого Княжества Литовского XIV-XVII вв.
Online Texas hold'em poker players have to buy-in the chips to start the game and the minimum amount of buy-in is generally ten times the amount of the low or the small limit. Он-лайн Техас держит их игроки покера должны buy-in обломоки для того чтобы начать игру и минимальное количество buy-in вообще 10 времен количество низкого уровня или малого предела.
The Park is intended to serve as a memorial place for the antiquity and the level of civilisations from ancient times and also for the organisation of cultural and educational events for children and young people. Парк призван служить памятником древности и уровня цивилизаций с древних времен, а также для организации культурных и образовательных мероприятий для детей и молодежи.
Music in the British Isles, from the earliest recorded times until the Baroque and the rise of recognisably modern classical music, was a diverse and rich culture, including sacred and secular music and ranging from the popular to the elite. Музыка на Британских островах, с самых ранних записанных времен до барокко и появления узнаваемой современной классической музыки, была разнообразной и богатой культурой, включая священную и светскую музыку и от популярной до элиты.
From the ancient times to the present day, methods of textile production have continually evolved, and the choices of textiles available have influenced how people carried their possessions, clothed themselves, and decorated their surroundings. С древних времен и по сегодняшний день, методы текстильного производства постоянно развиваются и выбор доступных текстильных изделий повлиял на то, как люди одевались и украшали свое окружение.
Even though the ideological and military confrontation of those times is far behind us, it is being replaced with a new stand-off - between Russia, on one hand, and the US and some of the "New Europeans" on the other. Даже несмотря на то, что идеологическая и военная конфронтация прежних времен осталась далеко позади, ее сменили новые прохладные отношения между Россией с одной стороны и США с некоторыми из «новых европейцев» - с другой.
BIBLIOBOT: It was the best of times, it was the - Это было лучшее изо всех времен, это было...
The bonuses conditions are relatively fair - one must convert the bonus money 8 times, in order to disburse it (some plays, like roulettes, do not count to the fulfillment of the bonus conditions). Условия тантьем относительно справедливы - одно должно преобразовать деньги тантьемы 8 времен, для того чтобы disburse она (некоторые игры, как рулетки, не подсчитывают к выполнению условий тантьемы).
I am sure that in Rome of those times I would even be better than Nero. тверен, что в риме тех времен я был бы даже лтчше, чем нерон.
"To the makers of music, all worlds, all times." "Творцам музыки всех миров и времен".
It is an existing club, or a club from the olden times? Это реальный клуб или клуб из старых времен?
by the laws at the time. with the law of the times. согласно законам в то время. с законом времен.
We see in this presidency of North and South a harbinger of new times, a sign of the determination of the peoples of the United Nations to approach the twenty-first century together and to build the future together in a spirit of a contract of solidarity. Мы рассматриваем сопредседательство Севера и Юга в качестве определенного символа предвестника наступления новых времен, как свидетельство решимости народов Организации Объединенных Наций вступить в двадцать первый век вместе и строить будущее на основе общих усилий в духе приверженности солидарности.
The duty to remember is all the more vital for us today, when history sometimes threatens to repeat the horrors of those particularly dark times, which one might have thought gone forever: the spectres of genocide, ethnic cleansing, and more. Мы не должны забывать об этой трагедии особенно сегодня, когда история порой грозит повторением ужасов тех страшных времен, которые, как можно было бы поверить, ушли навсегда: повторением угроз геноцида, этнических чисток и так далее.
Although the name of Taktser is a reminder of the times when the earliest inhabitants were Tibetan tribes, the Huis have been the main ethnic group in the area since the Qing Dynasty (1644). Хотя название Тацкер является напоминанием о тех временах, когда здесь первыми жителями были тибетские племена, Хуэйцзу были основными этническими группами в этом районе со времен династии Цин(1644).
Since ancient times, sport has transcended racial and cultural differences and has given expression to humankind's aspiration to, and pursuit of, a peaceful and better world, as evidenced in the Olympic spirit, which came into being more than 2,000 years ago. Со времен древности спорт преодолевает расовые и культурные различия и выражает чаяния и стремление человечества к более безопасному и лучшему миру, о чем свидетельствует олимпийский дух, возникший более 2000 лет назад.
The Napoleonic Code took the place of the disparate legal systems of feudal times and became one of the major pillars of the expansion of the Romano-Germanic legal tradition throughout Europe and the rest of the world. Кодекс Наполеона быстро заменил собой разрозненные правовые системы феодальных времен и стал одним из основных инструментов распространения романо-германской правовой системы во всей Европе и остальной части мира.
Although both generations are naturally still influenced by those times and the leaders who brought them to this point, they are also new generations, for whom the new century shapes world affairs. Хотя, естественно, оба поколения все еще ощущают на себе воздействие и тех времен, и тех лидеров, которые были для них примером, все же это новые поколения, по мнению которых именно нынешнее столетие определяет состояние дел в мире.
In addition, where land has been inequitably distributed since colonial times, more equitable patterns of land ownership can generate higher levels and broader-based patterns of economic growth. Также указывалось, что там, где с колониальных времен земля распределена несправедливо, более справедливые модели землевладения способны обеспечить более высокие темпы экономического роста на более широкой основе.
The hopes of people everywhere in the world depend on us, the leadership that we provide and the will that we exert for the times in which we live. Надежды народов всей планеты возлагаются именно на нас, на осуществляемое нами руководство и на ту волю, которую мы проявляем в интересах тех времен, в которые мы живем.
The seventh reality, as agreed by the wise of all times and places, is that consolidating security and peace in any State is a blessing that leads to prosperity and increased production, thereby creating happiness and ensuring more affluence and progress. В-седьмых, мудрецы всех времен и народов согласны в том, что укрепление мира и безопасности в любом государстве является богоугодным делом, которое ведет к процветанию, росту производительности, и тем самым делает людей счастливыми, обеспечивает изобилие и прогресс.