Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времен

Примеры в контексте "Times - Времен"

Примеры: Times - Времен
To the very best of times, John. Что ж, до лучших времен, Джон.
Just like Davy's arc lamp, this book symbolises changing times. Так же, как дуговая лампа Дэви, эта книга символизирует смену времен.
Taiwan has belonged to China since ancient times. Тайвань принадлежит Китаю с давних времен.
The lack of a concrete response to our application throughout the 1980s was perhaps understandable given the international political climate of those times. Отсутствие конкретного ответа на наше заявление в 80-х годах можно было, вероятно, понять, учитывая международный политический климат тех времен.
The constitution of special tribunals has been established in Nigerian law since colonial times. Создание специальных трибуналов предусмотрено в нигерийском законодательстве еще с колониальных времен.
There were no other witnesses from the old times. Других свидетелей с тех времен не осталось.
Real art is to assume the transcendence of changing times. Настоящее искусство заключается в принятии важности изменения времен.
This would restore the historic association that existed between our two nations from pre-Columbian times to the birth of our Republics. Это приведет к восстановлению исторического единения, которое существовало между двумя нашими нациями от доколубмовых времен до рождения наших республик.
Unlike in earlier times, women are now more commercially active and relatively free to travel. В отличие от прежних времен женщины сейчас более активны в коммерческом плане и обладают относительной свободой в плане поездок.
The local inhabitants have occupied and cultivated those lands since ancient times without any express recognition in law guaranteeing them permanent title. Коренные жители занимают и обрабатывают эти земли с незапамятных времен, не имея соответствующего юридического документа, который гарантировал бы им право собственности на землю.
Bosnia is not the only place where we have witnessed difficult times. Босния - это не единственное место, где мы являемся свидетелями трудных времен.
Techniques for processing food of plant and animal origin for an extended shelf life provide important food reserves for hard times. Методы обработки пищи растительного и животного происхождения с целью увеличения срока ее сохранности позволяют создавать большие запасы продуктов, сберегаемых до трудных времен.
The legal system of the Niger was regarded as outdated, texts having been inherited from colonial times being still in effect. Правовая система Нигера считается устаревшей, в стране действуют законы, унаследованные еще с колониальных времен.
First, Xisha and Nansha Islands have, since ancient times, been a part of Chinese territory. Во-первых, острова Сиша и Наньша с незапамятных времен являются частью территории Китая.
Since ancient times, the Balkan region has experienced very complex ethnic, religious and territorial conflicts, which are interconnected. Балканский регион с давних времен был местом сложных и взаимосвязанных этнических, религиозных и территориальных конфликтов.
Since ancient times, the Chinese people have adopted the philosophy of "peace is precious". С древних времен китайский народ исповедывал философию, согласно которой «мир является ценностью».
National security has been threatened by conflicts over claims to land and natural resources since ancient times. С древнейших времен национальной безопасности несут угрозу конфликты из-за территориальных притязаний и притязаний на природные ресурсы.
It was an indisputable legal and objective fact that Taiwan had been an inseparable part of China's territory since ancient times. То, что Тайвань с древних времен был неотъемлемой частью китайской территории, является неоспоримым правовым и объективным фактом.
Since ancient times domination of the sea and maritime trade has symbolized and attributed power and prosperity. С древнейших времен покорение морей и морская торговля символизировали могущество и процветание.
We have come a long way since the troubled times of September 1999. С тревожных времен сентября 1999 года мы прошли длинный путь.
This woman's dilemma was not unique, but rather was a product of the tumultuous times which East Timor has recently experienced. Проблема этой женщины не уникальна, а скорее была следствием тех тревожных времен, которые еще недавно переживал Восточный Тимор.
Since ancient times, people of different ethnic groups have coexisted in Kosovo, and its multinational character must be respected. Представители различных этнических групп сосуществовали в Косово с древнейших времен, и его многоэтнический характер должен быть сохранен.
Some have grown out of territorial, religious and ethnic disputes remaining from colonial times. Одни причины являются результатом территориальных, религиозных и этнических споров, оставшихся в наследие от колониальных времен.
In reality, the relationships of dependency inherited from colonial times had allowed the West to dominate, to the detriment of developing countries. В действительности, отношения зависимости, унаследованные с колониальных времен, позволили Западу господствовать в ущерб развивающимся странам.
Since ancient times, we have attempted to establish norms of peaceful coexistence. С незапамятных времен мы предпринимаем попытки выработать нормы мирного сосуществования.