Английский - русский
Перевод слова Times
Вариант перевода Времен

Примеры в контексте "Times - Времен"

Примеры: Times - Времен
100 Masterpieces in 100 Years, and it was nominated for inclusion in the book Phaidon Graphic Classics about world icons of graphic design of all times. И номинирован на включение в книгу Phaidon Graphic Classics о мировых иконах графического дизайна всех времен.
Inhabited since prehistoric times, the Pas-de-Calais region was populated in turn by the Celtic Belgae, the Romans, the Germanic Franks and the Alemanni. Обитаемый с доисторических времен, Па-де-Кале последовательно был населен кельтским племенем белгов, римлянами, германскими племенами франков и алеманнов.
Nevertheless, the chaotic changes of government did not affect the general populace significantly, and his reign is considered one of more prosperous times. Тем не менее, хаотические изменения в правительстве существенно не влияли на жизнь простого населения, и его правление считается одним из наиболее благополучных времен.
The aspet was Smbat III, who was known from Vramshapuh king's times (389-415). Аспетом был Смбат III, который был служил еще со времен царя Врамшапуха (389-415).
Next to the museum are bakeries: from primitive, dated back to Yaroslav the Wise's times, up to most modern ones. Рядом с музеем построены хлебопекарни: от примитивных, времен Ярослава Мудрого, и до самых современных.
From the oldest times has Dovrefjell been the border region between the northern and southern parts of Norway, and the road over the mountain was well known. С самых давних времен Доврефьель был в пограничном районе между северной и южной частями Норвегии, и дорога через горы была хорошо известна.
That is why even now the Currency: Ensure capacity for better times! Именно поэтому до сих пор валюты: Обеспечение возможностей для лучших времен!
During each game your income is limited to twelve sales, although you can sell the same item any number of times. Во время каждой игры ваш доход ограничен до 12 сбываний, хотя вы можете продать такой же деталь любой число времен.
Until recent times that was a world known only to holy men, to saints, or perhaps to the insane. До недавних времен этот мир был известен только мистикам, святым и, пожалуй, сумасшедшим.
I like to be shown with my girlfriends and to pass kind times Я люблю показываться с моими подругами и проходить добрых времен
Since the ancient times, to reach a faraway place, one needs to start from the closest place. С древних времен, чтобы достичь дальних мест, нужно начинать с ближайших.
Thus, one might infer that we face another seven years or so of bad times. Таким образом, можно сделать вывод, что перед нами еще примерно семь лет тяжелых времен.
Maintaining and strengthening the pillars of Europe's common defense is not a simple task; but multilateral security organizations like the OSCE are not made for easy times. Поддержание и укрепление столпов совместной обороны Европы является непростой задачей; однако многосторонние организации безопасности, такие как ОБСЕ, и не предназначены для легких времен.
It's the classic casino game of all times - loved by card player enthusiasts all over the world. Классика азартных игр всех времен - любима энтузиастами карточных игр по всему миру.
But I guess savings are meant to be spent in times like this. Хотя, мне кажется, что сбережения и нужны для таких времен.
Well, we dress up like we were in colonial times and have old colonial jobs. Ну, мы наряжались будто мы жители времен колоний и у нас древние колониальные профессии.
But what about the good times, Jack? Но что насчёт хороших времен Джек?
That is impossible, unless Waterfield could have invented a time machine, and he's bringing this stuff back from Victorian times. Но это невозможно, если только Уотерфилд, не изобрел машину времени как ТАРДИС, Доктор, и он доставляет все из Викторианских времен.
From ancient times, Uzbekistan had been at the crossroads of major trading avenues of the region and beyond. С незапамятных времен Узбекистан находился на перекрестке важнейших торговых путей, связывающих страны региона и страны, находящиеся за его пределами.
We won't be here after the storm to know better times, when all society will be bathed in pure air and freshness. Эта гроза нас сметет, мы не узнаем лучших времен. когда все общество будет купаться в чистом воздухе и свежести.
The nuclear arms race of the times of the "cold war" can now definitely be said to be over. В настоящее время можно со всей определенностью говорить о том, что гонки ядерных вооружений времен "холодной войны" уже нет.
Groundwater has been used in India since the Vedic times, for over 6,000 years. В Индии грунтовые воды используются со времен Вед, т.е. на протяжении более 6000 лет.
Although slavery has existed since ancient times, the 1815 Declaration Relative to the Universal Abolition of the Slave Trade was the first international instrument to condemn it. Хотя рабство существовало с древних времен, первым осудившим его международным соглашением была Декларация 1815 года, касающаяся всеобщего упразднения работорговли.
Since ancient times, statesmen and philosophers have expressed opinions about such issues as the optimum number of people and the disadvantages of excessive population growth. С давних времен государственные деятели и философы выражали свои мнения по таким вопросам, как оптимальная численность населения и неблагоприятные факторы, связанные с чрезмерным ростом численности населения.
The Rasa method of performance, dating to ancient times, is one of the fundamental features that differentiate Indian from Western cinema. Способ исполнения, называемый раса, времен древней драмы на санскрите - одна из основных особенностей, отличающих индийское кино от западного.