| The term "specified reservations" was not as simple as it appeared. | Выражение "определенные оговорки" не является столь простым, как это кажется на первый взгляд. |
| The use of the term "Baikal region" is relatively recent. | Выражение «Байкальский регион» появился сравнительно недавно. |
| The term "brief duration" should therefore be interpreted narrowly. | Выражение «непродолжительный срок» должно толковаться узко. |
| He pointed out that the term "primary consideration" was drawn from the case law and should therefore be retained. | Специальный докладчик напоминает, что выражение "первоочередное внимание" заимствовано из судебной практики и что его следует сохранить. |
| Looking after's the wrong term because we're both... good to meet you though. | "Смотреть за ним" - это неправильное выражение, потому что мы оба... приятно познакомиться, в общем. |
| States should be left to interpret the term "human life" as they saw fit. | Государства должны иметь возможность по своему усмотрению толковать выражение «человеческая жизнь». |
| We will therefore also use the term "social clause" to refer to this new social dimension. | По этой причине в настоящем документе используется также выражение "социальная клаузула", чтобы обозначить этот новый социальный аспект. |
| The CHAIRMAN pointed out that in many countries the term "recruitment agencies" covered government bodies. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ уточняет, что во многих странах выражение "агентства по найму" охватывает правительственные органы. |
| In her view, the term "individuals" was inappropriate for describing de facto State officials. | По ее мнению, выражение "отдельные лица" является ненадлежащим для определения де-факто государственных должностных лиц. |
| Spritz as a term for extruded biscuits (Spritzgebäck in German) is known everywhere in France. | Spritz как выражение, обозначающее прессованные бисквиты (в немецком языке Spritzgebäck - маленькие печенья из теста для кекса), известно повсюду во Франции. |
| In his talk, Miramontes used the term "in silico" to characterize biological experiments carried out entirely in a computer. | В своем докладе Мирамонтес использовал выражение «in silico» для обозначения биологических экспериментов, полностью осуществленных на компьютере. |
| We were still using the term "Free Software" primarily. | Мы всё ещё использовали выражение "Свободное ПО". |
| "Students" is a rather benign term for them. | "Студенты" - слишком мягкое выражение. |
| Well, you know, I don't like the term game-changer. | Знаете, мне это выражение не нравится. |
| We just came up with the term to make it sound cooler. | Придумали выражение, чтобы круче звучало. |
| The term "settlement plan" refers to the two reports approved by the Security Council mentioned in regulation 1. | Выражение "план урегулирования" касается двух докладов, которые были одобрены Советом Безопасности и упоминаются в статье 1. |
| The use of the journalistic term "the female face of unemployment" is not a figurative exaggeration. | Заимствованное из публицистики выражение "женское лицо безработицы" не образное преувеличение. |
| Her delegation had been using the term "sustainable human development" since it had first appeared in a UNDP document. | Делегация Египта использует выражение "устойчивое развитие людских ресурсов" с того момента, когда оно впервые появилось в одном из документов ПРООН. |
| Forgive the term - she's "normal" sized. | Простите за выражение - она нормального размера. |
| That's where the term seven-year itch comes from. | Вот откуда выражение "зуд седьмого года". |
| The term "significant adverse effect" was a useful one in that context, and should be retained. | Выражение "значительные неблагоприятные последствия" в данном контексте является вполне оправданным, и его следует сохранить. |
| The term "special chamber" (para. 41) had been misunderstood. | Выражение "в особом составе" (пункт 41) истолковано неверно. |
| It is apparent that the term "national patrimony" does not have the same precise legal meaning as "public domain". | Очевидно, что выражение "национальное наследие" не несет столь точного правового смысла, как "всеобщее достояние". |
| Thus the term "net capital inflows" denotes acquisition minus sales of domestic assets by non-residents. | Таким образом, выражение "чистый приток капитала" означает объем приобретенных нерезидентами отечественных активов за вычетом объема проданных ими активов. |
| In article 17, the term "accused" should be used and the word "suspect" deleted. | В статье 17 следует использовать выражение "обвиняемый", а слово "подозреваемый" нужно опустить. |