Английский - русский
Перевод слова Term
Вариант перевода Выражение

Примеры в контексте "Term - Выражение"

Примеры: Term - Выражение
Are you familiar with the term "Dunphy, party of one"? Тебе знакомо выражение: "ни друзей, ни подруг"?
There was no consensus on this question and the term "crop year" was put in square brackets. По этому вопросу не было достигнуто консенсуса, в связи с чем выражение "год урожая" было заключено в квадратные скобки.
She applauded Brazil for taking affirmative action measures under article 4; the Committee preferred, however, the term "temporary special measures". Она высоко оценивает принимаемые Бразилией позитивные меры по статье 4; однако Комитет предпочитает выражение «временные специальные меры».
In a recent ruling the Constitutional Court had found that the term "widow's pension" discriminated between spouses and promoted a discriminatory view of the value of the work of each partner. В недавнем постановлении Конституционный суд установил, что выражение «пенсия вдовы» дискриминирует между супругами и способствует формированию дискриминационного мнения о ценности работы каждого партнера.
As discussed above, this term is one that was created in the context of decolonization and referred to the rights and powers of former colonies that were becoming independent States. Как уже обсуждалось выше, это выражение относится к числу терминов, возникших в контексте деколонизации и касавшихся прав и правомочности бывших колоний, которые становились независимыми государствами.
In that regard, the term "funds" has been replaced with "financial resources" except when it refers to cash or its equivalent. В этой связи термин «средства» был заменен на выражение «финансовые ресурсы», за исключением случаев, когда речь идет о денежной наличности или ее эквиваленте.
The term would be replaced by "positive measure" because it actually referred to a differentiation based on a reasonable intention, rather than a discriminatory action. Он уточняет, что этот термин будет заменен на выражение «позитивные меры», так как по сути он относится к разумно обоснованным различиям, а не к дискриминации как таковой.
To avoid such a serious incursion on free expression, the term "racial superiority" is best understood to cover statements of superiority based on innate or immutable characteristics. Во избежание такого серьезного ущемления права на свободное выражение мнений понятие "расовое превосходство" скорее следует толковать как охватывающее заявления о превосходстве на основе врожденных и неизменных признаков.
The national authorities explained that the "promise to provide" should be interpreted to include an offer, the latter term not being used in the Polish criminal legislation. Национальные власти пояснили, что выражение "обещать предоставить" следует толковать как равнозначное предложению, поскольку последний термин в польском уголовном законодательстве не используется.
Members of the subcommittee prefer the term "may be relevant" rather than the term "relevant" because they understand that this term is broader and more in keeping with the asserted goals of article 26. Члены подкомитета предпочитают слову «полезной» выражение «которая может быть полезной», поскольку, по их мнению, это выражение имеет более широкий охват и в большей степени отвечает заявленным целям статьи 26.
OECD has emphasized, through use of the term "effective exchange of information", that exchange of information between Governments should be effective. Использовав выражение «эффективный обмен информацией», ОЭСР акцентировала внимание на том, что обмен информацией между правительствами должен быть эффективным.
The Committee also recommends that in future budget submissions the term "stakeholders" be spelled out and not be considered as an external factor if it refers to the organizational entities of the United Nations. Комитет также рекомендует в будущих бюджетных документах разворачивать выражение «заинтересованные стороны» и не считать его внешним фактором в том случае, если речь идет об организационных подразделениях Организации Объединенных Наций.
Mr. Pillai asked whether the term "foreign communities" used in paragraph 44 of the report applied to non-citizens living in Madagascar or to Malagasy citizens of foreign origin. Г-н ПИЛЛАИ спрашивает, охватывает ли выражение "зарубежные общины", используемое в пункте 44 доклада, проживающих на Мадагаскаре неграждан или же малагасийских граждан иностранного происхождения.
For the purposes of this Act, the term "security measures" shall mean any measure that entails deprivation of liberty and is imposed in a judgement in criminal proceedings in order to supplement or replace a sentence. По смыслу этого закона выражение «ограничительные меры» обозначают любую связанную с лишением свободы меру, принимаемую по решению в уголовном судопроизводстве для дополнения или замены наказания.
The Court noted that, by using the term "could not have been unaware of", article 40 CISG requires at least gross negligence of the seller. Суд отметил, что используемое в статье 40 КМКПТ выражение "не мог не знать" свидетельствует по крайней мере о грубой небрежности продавца.
Under French law, in which this term appears in the legislation on the entry and stay of aliens, a distinction is made between expulsion and reconduction to the frontier. Во французском праве, где это выражение употребляется в законодательстве, касающемся въезда и пребывания иностранцев, проводится различие между высылкой и препровождением до границы.
However, it was important to understand that in the Australian context the term "temporary special measures" referred to relatively short-term programmes or initiatives designed to target a specific issue. При этом важно понимать, что в австралийском контексте выражение "временные специальные меры" применяется в отношении программ или инициатив, имеющих сравнительно краткосрочный характер и направленных на решение какой-либо конкретной проблемы.
The term "where appropriate" in this article is used to acknowledge that in those instances where the Riparian Parties have already established joint or coordinated communication, warning and alarm systems, they do not need to set them up over again. Выражение «при необходимости» в этой статье используется с тем, чтобы подтвердить, что в тех случаях, когда прибрежными Сторонами уже созданы совместные или скоординированные системы связи, оповещения и сигнализации, им не нужно создавать их заново.
The term "for inspection" also means that public authorities and joint bodies should also have the opportunity to receive and consider information and comments from the public. Выражение «в целях проверки» также означает, что у государственных органов и совместных органов должна быть возможность получать и рассматривать информацию и замечания общественности.
However it has been recognized that a suite of genes is necessary for eye development, and therefore the term of "master control" gene may be inaccurate. Однако было признано, что для развития глаз необходимы и другие командные гены, и поэтому выражение «центр управления» генами может быть неточным.
The term appeared in the late nineteenth or early twentieth centuries in Imperial Russia when it was fashionable to vacation in the Crimea. Выражение появилось в конце XIX - начале XX века в царской России в связи с модой отдыхать в Крыму.
Are you familiar with the term, "laughter is the best medicine"? Вам знакомо выражение - "смех - лучшее лекарство"?
In Afrikaans, a colloquial term for ethnic Germans is aberjetze, from German aber jetzt! ("come on, now! "), possibly due to the frequent use of that phrase by German farmers or overseers in exhorting their workers. В Африкаансе существует разговорное выражение этнических немцев - aberjetze, от немецкого aber jetzt! («ну давай!»), возникло, возможно, из-за частого использования этой фразы немецкими фермерами или надзирателями при уговоре рабочих.
In proposing this latter term, the Commission wished to emphasize two aspects of such crimes which it deemed very important, namely, their systematic and their massive nature. Предлагая последнее выражение, Комиссия хотела сделать акцент на двух аспектах этих преступлений, которые, по ее мнению, являются весьма важными: на их систематическом и массовом характере.
The Republic of India repeated its view that the term "the right to self-determination" in the aforementioned articles applied only to peoples under foreign domination and not to independent sovereign States or to a section of a people or nation. Правительство Республики Индии вновь заявляет, что выражение "право на самоопределение", содержащееся в упомянутых статьях, касается только народов, находящихся под иностранным господством, а не независимых и суверенных государств или какого-либо народа или нации.