| Our colleague from the United States used the term "consumer survey", which I think nicely sums up one of the purposes of the debate. | Наш коллега из Соединенных Штатов применил выражение «опрос потребителей», которое, на мой взгляд, четко и кратко отражает цель таких прений. |
| The term "derived classification" has been reserved for members of the family of international classifications, which are based upon the relevant reference classification. | Выражение «производная классификация» используется применительно к тем классификациям в рамках свода международных классификаций, которые основаны на соответствующей справочной классификации. |
| In another sense of the term, Jabba the Hutt has come to represent greed and anarchy, especially in the business world. | В другом смысле выражение «Джабба Хатт» стало символом жадности и анархии, особенно в деловом мире. |
| Schubladiser is the Swiss French term for filing or procrastinating something. | Schubladiser - французское выражение для обозначения отсрочивания или откладывания чего-либо. |
| Because many people don't want to use a blessing phrase with religious context, instead the German term "gesundheit" is widely used. | Так как многие люди не хотят использовать выражение благословения вне религиозного контекста, то вместо этого широко используется немецкое выражение «gesundheit» (Ваше здоровье). |
| I prefer the term "artificial person." | Мне больше нравится выражение "искусственный человек". |
| Hence, where Lewis Carroll got the term "mad hatter." | Отсюда Льюис Кэррол и взял выражение "Безумный шляпник" |
| I prefer the term "love machine." | Мне больше нравится выражение "машина любви". |
| The term "voters list" means the list of persons qualified to vote in the referendum. | Выражение "избирательные списки" означает списки лиц, имеющих право голосовать на референдуме. |
| A question was raised as to whether the term "international law" in paragraph 1 (a) needed to be clarified. | Был поднят вопрос о том, нуждается ли в разъяснении выражение "международное право" в пункте 1а. |
| No final decision was reached, however, as to whether to use the term "request for proposals for services" or another formulation. | Однако окончательного решения по вопросу о том, использовать ли выражение "запрос предложений услуг" или другую формулировку, принято не было. |
| The term "provided by law" implies that restrictions and limitations on the right to freedom of expression must have been formally enacted in law. | Выражение "установленный законом" означает, что такие ограничения права на свободное выражение своих убеждений должны быть официально закреплены в законе. |
| That was perhaps at the origin of the term "crisis of confidence" used by CCAQ, which members felt was too strong. | По-видимому, именно это и побудило ККАВ использовать выражение "кризис доверия", которое, по мнению членов Комиссии, является слишком сильным. |
| Mr. Wallace (United States of America) said that the expression "best and final offer" was a term of art. | Г-н Уоллес (Соединенные Штаты Америки) говорит, что выражение «наилучшая и окончательная оферта» является профессиональным термином. |
| A phrase should also be added to the provision stating that the term of the contract could be extended only for a period justified by the circumstances mentioned. | В положение нужно также добавить выражение, устанавливающее, что срок действия договора может быть продлен только на период, который обосновывается упомянутыми обстоятельствами. |
| The term institutional conditions refers to a variety of organizational aspects including: | Выражение "институциональные условия" охватывает целый ряд организационных аспектов, включая: |
| Although the use of that term was not fully defensible, it drew attention to a clearly untenable situation if a tradition of shared responsibility was to be developed. | Хотя применение этого термина не вполне оправдано, это выражение привлекает внимание к явно неудовлетворительному положению, если допустить дальнейшее развитие традиции разделенной ответственности. |
| The argument of the logarithmic term is and remains dimensionless, as it must. | Тем не менее, выражение под логарифмом остаётся безразмерным, как и должно. |
| Though the term privatization has been used to refer to any shift in activity from the public to the private sector, it can take several forms. | Хотя выражение "приватизация" используется применительно к любой передаче деятельности от государственного сектора частному, формы приватизации могут быть различными. |
| However, the term economic reform is understood to incorporate broader institutional changes as well, particularly those aimed at increasing the flexibility or capacity of response of the economy. | Однако выражение "экономическая реформа" охватывает и более широкие организационные изменения, особенно меры по увеличению гибкости или потенциала экономической системы. |
| The term "forest sector" refers to all the biological, ecological, social, economical, cultural and religious dimensions of trees and forests. | Выражение "лесной сектор" относится ко всем биологическим, экологическим, социальным, экономическим, культурным и религиозным аспектам деревьев и лесов. |
| The term "national forest programme" is understood to be a generic expression for a wide range of approaches to the process of planning, programming and implementing forest activities in countries. | Выражение "национальные программы лесопользования" рассматривается в качестве общего понятия, характеризующего самые различные подходы к процессу планирования, программирования и осуществления лесохозяйственной деятельности в странах. |
| The term "pending trial" means that the phase of confirmation of the charges (article 61) has begun. | Выражение "находящееся в производстве дело" означает, что этап утверждения обвинений (статья 61) начался. |
| The term "neutral nations" in the Armistice Agreement is defined as nations whose combatant forces did not participate in the Korean conflict. | Выражение "нейтральные страны", употребляемое в Соглашении о перемирии, означает те страны, чьи вооруженные силы не участвовали в корейском конфликте. |
| we propose to delete the term "with concern". | мы предлагаем в этой связи исключить выражение "с озабоченностью". |