Английский - русский
Перевод слова Term
Вариант перевода Выражение

Примеры в контексте "Term - Выражение"

Примеры: Term - Выражение
Our colleague from the United States used the term "consumer survey", which I think nicely sums up one of the purposes of the debate. Наш коллега из Соединенных Штатов применил выражение «опрос потребителей», которое, на мой взгляд, четко и кратко отражает цель таких прений.
The term "derived classification" has been reserved for members of the family of international classifications, which are based upon the relevant reference classification. Выражение «производная классификация» используется применительно к тем классификациям в рамках свода международных классификаций, которые основаны на соответствующей справочной классификации.
In another sense of the term, Jabba the Hutt has come to represent greed and anarchy, especially in the business world. В другом смысле выражение «Джабба Хатт» стало символом жадности и анархии, особенно в деловом мире.
Schubladiser is the Swiss French term for filing or procrastinating something. Schubladiser - французское выражение для обозначения отсрочивания или откладывания чего-либо.
Because many people don't want to use a blessing phrase with religious context, instead the German term "gesundheit" is widely used. Так как многие люди не хотят использовать выражение благословения вне религиозного контекста, то вместо этого широко используется немецкое выражение «gesundheit» (Ваше здоровье).
I prefer the term "artificial person." Мне больше нравится выражение "искусственный человек".
Hence, where Lewis Carroll got the term "mad hatter." Отсюда Льюис Кэррол и взял выражение "Безумный шляпник"
I prefer the term "love machine." Мне больше нравится выражение "машина любви".
The term "voters list" means the list of persons qualified to vote in the referendum. Выражение "избирательные списки" означает списки лиц, имеющих право голосовать на референдуме.
A question was raised as to whether the term "international law" in paragraph 1 (a) needed to be clarified. Был поднят вопрос о том, нуждается ли в разъяснении выражение "международное право" в пункте 1а.
No final decision was reached, however, as to whether to use the term "request for proposals for services" or another formulation. Однако окончательного решения по вопросу о том, использовать ли выражение "запрос предложений услуг" или другую формулировку, принято не было.
The term "provided by law" implies that restrictions and limitations on the right to freedom of expression must have been formally enacted in law. Выражение "установленный законом" означает, что такие ограничения права на свободное выражение своих убеждений должны быть официально закреплены в законе.
That was perhaps at the origin of the term "crisis of confidence" used by CCAQ, which members felt was too strong. По-видимому, именно это и побудило ККАВ использовать выражение "кризис доверия", которое, по мнению членов Комиссии, является слишком сильным.
Mr. Wallace (United States of America) said that the expression "best and final offer" was a term of art. Г-н Уоллес (Соединенные Штаты Америки) говорит, что выражение «наилучшая и окончательная оферта» является профессиональным термином.
A phrase should also be added to the provision stating that the term of the contract could be extended only for a period justified by the circumstances mentioned. В положение нужно также добавить выражение, устанавливающее, что срок действия договора может быть продлен только на период, который обосновывается упомянутыми обстоятельствами.
The term institutional conditions refers to a variety of organizational aspects including: Выражение "институциональные условия" охватывает целый ряд организационных аспектов, включая:
Although the use of that term was not fully defensible, it drew attention to a clearly untenable situation if a tradition of shared responsibility was to be developed. Хотя применение этого термина не вполне оправдано, это выражение привлекает внимание к явно неудовлетворительному положению, если допустить дальнейшее развитие традиции разделенной ответственности.
The argument of the logarithmic term is and remains dimensionless, as it must. Тем не менее, выражение под логарифмом остаётся безразмерным, как и должно.
Though the term privatization has been used to refer to any shift in activity from the public to the private sector, it can take several forms. Хотя выражение "приватизация" используется применительно к любой передаче деятельности от государственного сектора частному, формы приватизации могут быть различными.
However, the term economic reform is understood to incorporate broader institutional changes as well, particularly those aimed at increasing the flexibility or capacity of response of the economy. Однако выражение "экономическая реформа" охватывает и более широкие организационные изменения, особенно меры по увеличению гибкости или потенциала экономической системы.
The term "forest sector" refers to all the biological, ecological, social, economical, cultural and religious dimensions of trees and forests. Выражение "лесной сектор" относится ко всем биологическим, экологическим, социальным, экономическим, культурным и религиозным аспектам деревьев и лесов.
The term "national forest programme" is understood to be a generic expression for a wide range of approaches to the process of planning, programming and implementing forest activities in countries. Выражение "национальные программы лесопользования" рассматривается в качестве общего понятия, характеризующего самые различные подходы к процессу планирования, программирования и осуществления лесохозяйственной деятельности в странах.
The term "pending trial" means that the phase of confirmation of the charges (article 61) has begun. Выражение "находящееся в производстве дело" означает, что этап утверждения обвинений (статья 61) начался.
The term "neutral nations" in the Armistice Agreement is defined as nations whose combatant forces did not participate in the Korean conflict. Выражение "нейтральные страны", употребляемое в Соглашении о перемирии, означает те страны, чьи вооруженные силы не участвовали в корейском конфликте.
we propose to delete the term "with concern". мы предлагаем в этой связи исключить выражение "с озабоченностью".