| The term "State that has custody of the suspect" could be construed too narrowly. | Выражение "государство, в котором подозреваемый содержится под стражей" может быть истолковано в слишком узком смысле. |
| He asked for further explanation of Denmark's understanding of the term "national minority". | Он просит дополнительно разъяснить, каким образом Дания понимает выражение ∀национальное меньшинство∀. |
| It was difficult to understand the term "unlawful discrimination" used in paragraph 32. | Трудно понять выражение "противозаконная дискриминация", употребленное в пункте 32. |
| However, it would be useful to know precisely what was meant by the term "established minority group". | Тем не менее было бы полезно точно знать, что означает выражение "признанное меньшинство". |
| That Convention uses the term in question only in its article 236, with reference to protection of the marine environment. | В этой Конвенции указанное выражение используется лишь в статье 236 со ссылкой на защиту морской среды. |
| Ms. EVATT suggested that the term "Gender equality" should be used. | Г-жа ЭВАТТ предлагает использовать выражение "Гендерное равенство". |
| Mr. SMEJKAL (Czech Republic) noted that the General Assembly used the term "framework convention" in its resolution 51/206. | Г-н ШМЕЙКАЛЬ (Чешская Республика) отмечает, что Генеральная Ассамблея использует выражение "рамочная конвенция" в своей резолюции 51/206. |
| The term 'readily' was considered more appropriate. | Выражение "легко доступна" было сочтено более подходящим. |
| We use the term "North Korea". | Мы используем выражение «Северная Корея». |
| Sometimes we use the term "South Korea". | Иногда мы используем выражение «Южная Корея». |
| It is a geographical concept and we have no intention of using a derogatory term in this particular sense. | Это географическая концепция, и мы не имеем никакого намерения использовать унизительное выражение в этом конкретном смысле. |
| In his view, the term "exigency" applied to all newly established peacekeeping operations. | По его мнению, выражение «неотложные потребности» применимо ко всем новым операциям по поддержанию мира. |
| The term "payments for ecosystem services" is not universally adopted. | Выражение "плата за экосистемные услуги" пока не получило всеобщего признания. |
| They have argued that "takes note" is a neutral term that connotes neither approval nor disapproval of these paragraphs. | Они доказывали, что «принимает к сведению» - это нейтральное выражение, которое не означает ни одобрения, ни осуждения этих пунктов. |
| Mr. SICILIANOS said that it might be useful to include the term, "national human rights institutions". | Г-н СИСИЛИАНОС говорит, что, вероятно, было бы целесообразно использовать выражение "национальные учреждения в области прав человека". |
| In these days, however, this term has come to mean the kind of act conducted especially by young girls. | Однако сегодня это выражение стало означать предоставление подобных услуг прежде всего девочками-подростками. |
| The term "human rights education" is too often used in a way which greatly oversimplifies its connotations. | Выражение "образование в области прав человека" слишком часто используется таким образом, при котором чрезмерно упрощаются его коннотации. |
| The term "usages portuaires" (port practice) should be clarified. | Кроме того, следует уточнить выражение "обычаи порта". |
| You yourself, Sir, used the term "rupture". | Г-н Председатель, Вы сами использовали выражение «прорыв». |
| The term "significant transboundary harm" was complex and tainted by ambiguity, as discussed in other contexts. | Выражение "существенный трансграничный ущерб" является сложным и двусмысленным, о чем свидетельствует рассмотрение в других контекстах. |
| The term "seek" is adopted in light of the discussion above. | Выражение «обращаться за помощью» принято в свете приведенного выше обсуждения. |
| In the international context, the term "equal treatment" is well known. | Выражение "равное отношение" широко используется в международной практике. |
| The term "in accordance with" is broad by definition. | Выражение «соответствует ли» широко по определению. |
| The term "withheld" implies a temporal element to the determination of arbitrariness. | Выражение "быть отказано" предполагает временной элемент определения произвольного характера. |
| Ms. Keller said "margin of appreciation" was a peculiarly European term. | Г-жа Келлер говорит, что выражение «элемент усмотрения» является специфически европейским. |