Such an amendment would have made the text clearer and more explicit, especially since the term "official duties" was not defined. |
Такая поправка обеспечила бы большую четкость и ясность формулировки этого пункта, тем более что выражение "официальные функции" никак не определено. |
She also wished to know what was meant by the term "data-protection law". |
Она хотела бы также знать, что означает выражение "законодательство о защите данных". |
The term "by consensus" was not synonymous with the phrase "without a vote". |
Выражение «на основе консенсуса» не является синонимом термину «без голосования». |
We recommend that the term "indigenous health systems" should be used in all activities conducted and documents issued by the Forum. |
Рекомендовать, чтобы во всех мероприятиях и документах, которые осуществляются или публикуются Форумом, использовалось выражение «врачебные методы коренных народов». |
It was suggested it should be made clear that the term, "other person" did not refer to the debtor. |
Было предложено уточнить, что выражение "другое лицо" не касается должника. |
Dissatisfaction was expressed with the opinion rendered by the Legal Counsel that the term "takes note of" is not neutral. |
Была выражена неудовлетворенность в связи с заключением, сделанным Юрисконсультом, относительно того, что выражение «принимает к сведению» не носит нейтрального характера. |
Even the term "family planning" was associated with the compulsory planning of all spheres of life that had been part of the country's recent past. |
Даже выражение «планирование семьи» ассоциировалось с обязательным планированием всех сфер жизни, что было частью недавнего прошлого страны. |
That term refers to a branch of international law which is in the process of development through the adoption of the Rome Statute of the International Criminal Court. |
Это выражение касается той ветви международного права, которая находится на этапе развития благодаря принятию Римского статута Международного уголовного суда. |
It was commendable that the term "inclusive financial sectors" had been used together with the phrase "microfinance, including microcredit". |
Заслуживает одобрения то, что выражение "инклюзивные финансовые секторы" было использовано вместе с фразой "микрофинансирование, включая микрокредитование". |
The term "public education" used in the Preamble would probably have to be replaced by "education and training". |
Используемое в преамбуле выражение "народное просвещение" несомненно может быть заменено выражением "образование и подготовка". |
The term "CERD-specific document" covered initial and periodic reports, but not the oral statements which States parties made when their reports were considered. |
Выражение «документы КЛРД» охватывает первоначальные и периодические доклады, но не устные заявления, с которыми выступают государства-участники в ходе рассмотрения их докладов. |
While draft guideline 3.1.5 represented an attempt at clarification, the term "raison d'être" in the text provided little clarification. |
В проекте руководящего положения 3.1.5 была сделана попытка привнести немного ясности; однако употребляемое в нем выражение "смысл его существования" также не является особенно ясным. |
Note: The term capital inflow is used here to encompass the acquisition of domestic assets by non- |
Примечание: Используемое здесь выражение "приток капитала" охватывает приобретение отечественных активов нерезидентами. |
Regarding draft article 11, he considered that the term "satisfaction" and the expression "guarantees of non-repetition" covered different aspects. |
В отношении проекта статьи 11 г-н Жуане считает, что слово "удовлетворение" и выражение "гарантии неповторения" покрывают разные понятия. |
It has been much commented upon that neither term - "arbitrarily deprived" or "most serious crimes"- is further defined in ICCPR. |
Широко отмечалось, что ни термин "произвольно лишен", ни выражение "наиболее тяжкие преступления" далее не определяются в МПГПП. |
On another question, he informed the Committee that the term "Civil Penal Code" was used simply to distinguish it from the military penal code. |
Переходя к другому вопросу, он информирует членов Комитета, что выражение "гражданский уголовный кодекс" использовано просто в противовес военному уголовному кодексу. |
The term "extrajudicial execution" was inappropriate in the case of Cambodia, being a country where the death penalty was no longer in force. |
Выражение «внесудебная казнь» неуместно в Камбодже, где больше нет смертной казни. |
First of all, the term "elements of the governmental authority" is appropriate for States, but applies only in very limited cases to international organizations. |
Во-первых, выражение «элементы государственной власти» является уместным применительно к государствам, однако применяется лишь в весьма ограниченном числе случаев по отношению к международным организациям. |
The term "global economic governance" commonly refers to the role of multilateral institutions and processes in shaping global economic policies, rules and regulations. |
Выражение «руководство мировой экономикой» обычно относится к роли многосторонних учреждений и процессов в формировании политики, правил и положений, регулирующих мировую экономику. |
The report uses the term "penalization measures" to refer generally to policies, laws and administrative regulations that punish, segregate, control and undermine the autonomy of persons living in poverty. |
З. В докладе употребляется выражение «меры принудительного воздействия», которое, как правило, относится к политике, законам и административным правилам, предполагающим наказание и сегрегацию лиц, живущих в нищете, а также контролирующим и подрывающим их автономность. |
The term "disguised expulsion" is often used in the writings of various organizations that defend the rights of aliens or those of members of certain professions such as journalists. |
Выражение "замаскированная высылка" нередко используется в различных документах организаций, занимающихся защитой прав иностранцев и членов некоторых профессиональных объединений, например журналистов. |
On the subject of mandatory health insurance, he asked what was meant by the term "other categories of citizens" employed at the end of paragraph 141. |
По поводу обязательного медицинского страхования он спрашивает, что означает выражение "иные категории граждан", фигурирующее в конце пункта 141. |
In effect, the OECD commentary is reading the term "obtainable" to mean that the other Contracting State has the actual administrative capacity to obtain that information. |
По сути, в Комментарии ОЭСР выражение «являющаяся доступной» понимается как означающее, что другое Договаривающееся государство обладает фактическими административными возможностями для получения этой информации. |
I always hear the term "seemingly scandalous" |
Я часто слышу выражение "вызывающий на вид" |
For the purpose of this document, the use of the term "organization" includes reference to any organization or entity having accepted and abiding by the JIU statute. |
Для целей настоящего документа выражение «организация» охватывает все организации или структуры, которые приняли статут ОИГ и соблюдают его положения. |