Английский - русский
Перевод слова Term
Вариант перевода Выражение

Примеры в контексте "Term - Выражение"

Примеры: Term - Выражение
Such an amendment would have made the text clearer and more explicit, especially since the term "official duties" was not defined. Такая поправка обеспечила бы большую четкость и ясность формулировки этого пункта, тем более что выражение "официальные функции" никак не определено.
She also wished to know what was meant by the term "data-protection law". Она хотела бы также знать, что означает выражение "законодательство о защите данных".
The term "by consensus" was not synonymous with the phrase "without a vote". Выражение «на основе консенсуса» не является синонимом термину «без голосования».
We recommend that the term "indigenous health systems" should be used in all activities conducted and documents issued by the Forum. Рекомендовать, чтобы во всех мероприятиях и документах, которые осуществляются или публикуются Форумом, использовалось выражение «врачебные методы коренных народов».
It was suggested it should be made clear that the term, "other person" did not refer to the debtor. Было предложено уточнить, что выражение "другое лицо" не касается должника.
Dissatisfaction was expressed with the opinion rendered by the Legal Counsel that the term "takes note of" is not neutral. Была выражена неудовлетворенность в связи с заключением, сделанным Юрисконсультом, относительно того, что выражение «принимает к сведению» не носит нейтрального характера.
Even the term "family planning" was associated with the compulsory planning of all spheres of life that had been part of the country's recent past. Даже выражение «планирование семьи» ассоциировалось с обязательным планированием всех сфер жизни, что было частью недавнего прошлого страны.
That term refers to a branch of international law which is in the process of development through the adoption of the Rome Statute of the International Criminal Court. Это выражение касается той ветви международного права, которая находится на этапе развития благодаря принятию Римского статута Международного уголовного суда.
It was commendable that the term "inclusive financial sectors" had been used together with the phrase "microfinance, including microcredit". Заслуживает одобрения то, что выражение "инклюзивные финансовые секторы" было использовано вместе с фразой "микрофинансирование, включая микрокредитование".
The term "public education" used in the Preamble would probably have to be replaced by "education and training". Используемое в преамбуле выражение "народное просвещение" несомненно может быть заменено выражением "образование и подготовка".
The term "CERD-specific document" covered initial and periodic reports, but not the oral statements which States parties made when their reports were considered. Выражение «документы КЛРД» охватывает первоначальные и периодические доклады, но не устные заявления, с которыми выступают государства-участники в ходе рассмотрения их докладов.
While draft guideline 3.1.5 represented an attempt at clarification, the term "raison d'être" in the text provided little clarification. В проекте руководящего положения 3.1.5 была сделана попытка привнести немного ясности; однако употребляемое в нем выражение "смысл его существования" также не является особенно ясным.
Note: The term capital inflow is used here to encompass the acquisition of domestic assets by non- Примечание: Используемое здесь выражение "приток капитала" охватывает приобретение отечественных активов нерезидентами.
Regarding draft article 11, he considered that the term "satisfaction" and the expression "guarantees of non-repetition" covered different aspects. В отношении проекта статьи 11 г-н Жуане считает, что слово "удовлетворение" и выражение "гарантии неповторения" покрывают разные понятия.
It has been much commented upon that neither term - "arbitrarily deprived" or "most serious crimes"- is further defined in ICCPR. Широко отмечалось, что ни термин "произвольно лишен", ни выражение "наиболее тяжкие преступления" далее не определяются в МПГПП.
On another question, he informed the Committee that the term "Civil Penal Code" was used simply to distinguish it from the military penal code. Переходя к другому вопросу, он информирует членов Комитета, что выражение "гражданский уголовный кодекс" использовано просто в противовес военному уголовному кодексу.
The term "extrajudicial execution" was inappropriate in the case of Cambodia, being a country where the death penalty was no longer in force. Выражение «внесудебная казнь» неуместно в Камбодже, где больше нет смертной казни.
First of all, the term "elements of the governmental authority" is appropriate for States, but applies only in very limited cases to international organizations. Во-первых, выражение «элементы государственной власти» является уместным применительно к государствам, однако применяется лишь в весьма ограниченном числе случаев по отношению к международным организациям.
The term "global economic governance" commonly refers to the role of multilateral institutions and processes in shaping global economic policies, rules and regulations. Выражение «руководство мировой экономикой» обычно относится к роли многосторонних учреждений и процессов в формировании политики, правил и положений, регулирующих мировую экономику.
The report uses the term "penalization measures" to refer generally to policies, laws and administrative regulations that punish, segregate, control and undermine the autonomy of persons living in poverty. З. В докладе употребляется выражение «меры принудительного воздействия», которое, как правило, относится к политике, законам и административным правилам, предполагающим наказание и сегрегацию лиц, живущих в нищете, а также контролирующим и подрывающим их автономность.
The term "disguised expulsion" is often used in the writings of various organizations that defend the rights of aliens or those of members of certain professions such as journalists. Выражение "замаскированная высылка" нередко используется в различных документах организаций, занимающихся защитой прав иностранцев и членов некоторых профессиональных объединений, например журналистов.
On the subject of mandatory health insurance, he asked what was meant by the term "other categories of citizens" employed at the end of paragraph 141. По поводу обязательного медицинского страхования он спрашивает, что означает выражение "иные категории граждан", фигурирующее в конце пункта 141.
In effect, the OECD commentary is reading the term "obtainable" to mean that the other Contracting State has the actual administrative capacity to obtain that information. По сути, в Комментарии ОЭСР выражение «являющаяся доступной» понимается как означающее, что другое Договаривающееся государство обладает фактическими административными возможностями для получения этой информации.
I always hear the term "seemingly scandalous" Я часто слышу выражение "вызывающий на вид"
For the purpose of this document, the use of the term "organization" includes reference to any organization or entity having accepted and abiding by the JIU statute. Для целей настоящего документа выражение «организация» охватывает все организации или структуры, которые приняли статут ОИГ и соблюдают его положения.