Английский - русский
Перевод слова Term
Вариант перевода Выражение

Примеры в контексте "Term - Выражение"

Примеры: Term - Выражение
For example, article 6 proposed by the Special Rapporteur was entitled "Expression of consent", a term which did not convey very clearly what was intentional about the act. Например, статья 6, предложенная Специальным докладчиком, озаглавлена "Выражение согласия", однако этот термин плохо выражает добровольный характер акта.
On the other hand, the term "prejudgment measures" contained in the report of the Working Group could easily be replaced by the better known term "interim measures". С другой стороны, было бы желательно заменить выражение «меры, принимаемые до вынесения судебного решения», содержащееся в докладе Рабочей группы, более известным выражением «обеспечительные меры».
In the interest of conformity with the OECD usage, the Committee decided to adopt the term "foreseeably relevant", although some members of the Committee preferred the term "may be relevant" on the ground that its meaning was clearer. В интересах обеспечения соответствия используемой формулировки тексту ОЭСР Комитет постановил использовать выражение «является предположительно полезной», хотя некоторые члены Комитета высказались в пользу использования выражения «может быть полезной» на том основании, что оно понятнее.
Mr. Garvalov had furthermore been surprised at the delegation's use of the term "territorial minority"; that term had been used only when citing sources which had themselves employed it. Поскольку при этом г-н Гарвалов выразил удивление тем, что делегацией Нидерландов был употреблен термин "территориальное меньшинство", г-н Хальф поясняет, что это выражение было использовано делегацией лишь в случае, когда она цитировала источники, которые сами употребили данный термин.
The term "crocodile tears" (and equivalents in other languages) refers to a false, insincere display of emotion, such as a hypocrite crying fake tears of grief. Крокодиловы слёзы - фразеологизм, который присутствует во многих языках и означает фальшивое, неискреннее выражение эмоции, притворный плач.
"Ethnic cleansing" may the ideal term for journalistic and even scientific purposes because of its emotional content, but its ineffectiveness makes it a poor choice in the field of law. Этническая чистка - это экспрессивное выражение, которое может идеально подходить для журналистских или даже для научных целей, но с точки зрения права оно лишено содержательности.
As a conceptual framework, the Special Rapporteur considers it appropriate to use the term "persons with different capacities" so to avoid adding to the underestimation implicit in other appellations that obscure the real abilities of individuals in this category. По принципиальным соображениям Специальный докладчик считает целесообразным использовать выражение "лица со специфическими возможностями", с тем чтобы избежать присущего другим терминам уничижительного оттенка, принижающего реальные возможности данной категории лиц.
Primary structure is sometimes mistakenly termed primary sequence, but there is no such term, as well as no parallel concept of secondary or tertiary sequence. Часто употребляют неудачное выражение «первичная последовательность», забывая, что не существует вторичной или третичной последовательности.
To moderate the euphemistic aspect of the word "developing", international organizations have started to use the term less economically developed country for the poorest nations-which can, in no sense, be regarded as developing. Для смягчения эвфемистической стороны слова развивающийся, международные организации стали применять выражение экономически слабо развитые страны для беднейших государств, которые ни в каком отношении не могут быть отнесены к развивающимся.
It was unacceptable to attempt to place equal blame on all parties for the conflict and the human rights violations by using the term "ethnic cleansing" indiscriminately. Нельзя приписывать всем странам в конфликте одинаковую долю ответственности за его возникновение и за совершение нарушений прав человека, без разбора используя выражение "этническая чистка".
The term "indigenous peoples' lands" in this report also refers to the concept of territories, which covers the total environment of the areas that the peoples concerned occupy or otherwise use. Выражение "земли коренных народов" включает также понятие территорий, охватывающих всю окружающую среду районов, которые занимают или используют иным образом соответствующие народы1.
This term was first introduced in an ad hoc talk given by a member of IT during May 1997 within the context of movement, destruction of equipment, materials and facilities of the former INP. Это выражение было впервые использовано в ходе неофициальных обсуждений одним из членов ИГ в мае 1997 года в контексте вывоза и уничтожения оборудования, материалов и средств бывшей ЯПИ.
And I have never even heard the term "show choir" И я в первые услышала выражение "Шоу-хор"
In this regard, unliquidated obligations have been replaced with accrual which is an improved term, and in line with the UNDP approach. В этой связи выражение «непогашенные обязательства» было заменено более точным выражением «начисленные расходы», которое соответствует подходу, применяемому ПРООН.
The term "éloignement" is understood to refer both to "expulsion" and to what is known under French law as "la reconduite à la frontière". Выражение "удаление" также понимается как имеющее целью "высылку" и то, что во французском праве именуется "препровождением до границы".
This term is surely misleading, yet there does not seem to be any particular reason for dealing with it any differently than by means of the draft guideline proposed above for reservation clauses. Это выражение, безусловно, является обманчивым, но, как представляется, нет достаточно весомых оснований для того, чтобы подход к нему отличался от подхода, который предлагается выше в отношении клаузул об оговорках как таковых.
The term "women migrants" describes women from third countries outside the European Union, and migrant women workers are subject to the same recruitment and work-permit conditions as men migrants. В той мере, в которой выражение "женщина-мигрант" касается женщин из третьих стран, не входящих в Европейский союз, работающие женщины-мигранты подпадают под условия найма или получения разрешения на работу на равном основании с мужчинами-мигрантами.
A term is added to the standard Tikhonov regularization problem to enforce smoothness of the solution relative to the manifold (in the intrinsic space of the problem) as well as relative to the ambient input space. Выражение добавляется к стандартной задаче регуляризации Тихонова для обеспечения гладкости решения относительно многовидності (в собственном пространстве задачи), а также окружающей входного пространства.
The term was originally introduced to refer to activities of financial intermediaries who are involved in facilitating the creation of credit, and whose members are not subject to regulatory oversight. Первоначально выражение «небанковское кредитное посредничество» было введено для обозначения деятельности финансовых посредников по мобилизации средств на цели кредитования, которая не подлежала надзору со стороны регулирующих органов.
Go to the nearest match (down the list) of the search term (text or regular expression) searched for within the article viewer, starting from cursor position Перейти к следующему совпадению со строкой поиска (текст или регулярное выражение), начиная с текущего положения курсора
Referring to paragraphs 117 to 119, he sought clarification regarding the use of the term "secular" in the phrase "secular leader of the Islamic faith" and the statement "loosening fundamentalist groups' hold on that community". Касаясь пунктов 117-119, он просит пояснить термин "светский" во фразе "светского исламского лидера" и выражение "уменьшить влияние интегристских групп на эту общину".
The Obama Doctrine is a catch-all term frequently used to describe one or several principles of the foreign policy of U.S. President Barack Obama. Доктрина Буша (англ. Bush Doctrine) - выражение, используемое для описания различных смежных принципов внешней политики 43-го президента Соединенных Штатов Джорджа Буша.
The term "disorderly life", which reveals clear prejudice, refers to the suspension of suitable maintenance, not of alimony necessary for survival. Непристойный образ жизни - выражение, имеющее ущербный характер, - касается прекращения выплаты супружеской пенсии, а не выплаты алиментов, необходимых для проживания.
9 M. Abramovitz coined the term "residual of our ignorance" because it measures the change in output that cannot not be attributed to other quantifiable factors impinging on economic activity. 9 М. Абрамовиц охарактеризовал это как «остаточное выражение нашего невежества», поскольку «остаточное воздействие» отражает изменение в объеме производства, которое нельзя отнести на счет других поддающихся количественной оценке факторов, влияющих на экономическую активность.
Today the expression "en province" is regularly replaced in the media by the more politically-correct "en région", "région" now being the term officially used for the secondary level of government. Сегодня выражение «province» иногда заменяется выражением «en région», «région», которое теперь официально используется в отношении вторичного уровня правительства.