Participating countries may however seek support for some particular examination of a problem. |
Однако в каком-то конкретном случае при изучении той или иной проблемы участвующие страны могут запросить поддержку. |
In addition, the Unit plans to seek funding for an associate expert to assist with quality control. |
Кроме того, Группа планирует запросить средства для покрытия расходов на должность помощника экспертов для содействия обеспечению контроля качества. |
The Special Rapporteur was of the view that it would be appropriate to seek certain information from Governments. |
Специальный докладчик придерживается мнения о том, что было бы целесообразным запросить определенную информацию у правительств. |
He was asked to seek that authority for an interview, but since then no reply has been received. |
Его просили запросить такое разрешение на беседу, однако с тех пор никакого ответа не получено. |
The Bureau had decided to seek clarifications from the Working Group on what that strategy might comprise. |
Президиум принял решение запросить у Рабочей группы разъяснение в отношении того, что может охватывать такая стратегия. |
The Panel plans to seek confirmation of this from China. |
Группа намеревается запросить у Китая подтверждение этой информации. |
Ms. Sant (Malta) said that she wished to seek further advice on the procedures for obtaining Maltese citizenship. |
Г-жа Сант (Мальта) говорит, что она хотела бы запросить дополнительные рекомендации относительно процедур получения мальтийского гражданства. |
The proposal to seek advice from the Legal Counsel on the matter was withdrawn and the Commission decided not to pursue this issue any further. |
Предложение запросить заключение Юрисконсульта по этому вопросу было снято, и Комиссия постановила не продолжать более заниматься этой проблемой. |
It should also, at last, seek an advisory opinion on Gibraltar's right to self-determination. |
Кроме того, он должен, по крайней мере, запросить консультативное заключение в отношении права Гибралтара на самоопределение. |
TIRExB requested the secretariat to seek further clarifications from the competent authorities and report back to the Board at the next session. |
ИСМДП поручил секретариату запросить у компетентных властей дополнительные разъяснения и проинформировать Совет на его следующей сессии. |
Her delegation once again advised ICAPP to seek consultative status with the Economic and Social Council. |
Ее делегация вновь рекомендует МКАПП запросить консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете. |
The Colloquium may wish to seek further information on current developments at both the national and international level in this regard. |
Участники коллоквиума, возможно, пожелают запросить дополнительную информацию о текущем развитии событий в этом направлении как на национальном, так и на международном уровне. |
He invited that representative to seek accurate information, which his Government stood ready to provide at all times. |
Он предлагает этому представителю запросить точную информацию, которую его правительство готово предоставить в любое время. |
Should no or insufficient funds be available, it may be necessary to seek extrabudgetary support for this purpose. |
При отсутствии или недостаточном объеме средств может потребоваться запросить для этой цели внебюджетные ресурсы. |
The State Security similarly denied Mr. Najdi's detention and advised them to seek information from the police. |
Служба государственной безопасности также отрицала факт задержания г-на Нажди и рекомендовала запросить информацию в полиции. |
It requested the secretariat to seek some additional information from the communicant and thereafter to forward the communication to the Party concerned. |
Он поручил секретариату запросить дополнительную информацию у автора сообщения и затем препроводить сообщение соответствующей Стороне. |
The Committee decided to defer its preliminary determination of admissibility in order to seek further clarification from the communicant. |
Комитет постановил отложить принятие предварительного решения о приемлемости, с тем чтобы запросить дополнительные разъяснения у автора сообщения. |
The Committee must decide whether it wished to seek updated information from the State party. |
Комитету необходимо принять решение, хочет ли он запросить обновленную информацию у государства-участника. |
Uruguay might wish to seek international assistance in the matter. |
Уругвай может запросить международную помощь в данном вопросе. |
In 2008, CESCR urged Angola to seek bilateral and international cooperation in regard to landmines and anti-personnel mines. |
В 2008 году КЭСКП настоятельно призвал Анголу запросить двустороннее и международное сотрудничество в связи с деятельностью по обезвреживанию фугасов и противопехотных мин. |
In the meantime, the World Forum invited its representatives to seek the advice of their domestic legal affairs offices. |
Тем временем Всемирный форум предложил представителям запросить мнение управлений по правовым вопросам в своих странах. |
It was regrettable that the Committee had been forced to seek such clarification because of the lack of clear information from the Secretariat. |
К сожалению, Комитет был вынужден запросить такое разъяснение из-за того, что Секретариат не представил четкую информацию. |
The Committee decided to seek further information and clarifications from the Swiss authorities. |
Комитет принял решение запросить дополнительную информацию и разъяснения у властей Швейцарии. |
I have accordingly decided to seek clarification from COPAZ. |
Поэтому я принял решение запросить разъяснения у КОПАС. |
The host country Mission could also seek clarification on how the head of the mission intends to deal with the matter. |
Представительство страны пребывания могло бы также запросить разъяснения в отношении того, как глава соответствующего представительства намеревается урегулировать данный вопрос. |