Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Запросить

Примеры в контексте "Seek - Запросить"

Примеры: Seek - Запросить
The Committee welcomed the initiative from the TIRExB to seek guidance from technical experts in the field of approval and inspection of TIR vehicles and took note of the Board's preliminary findings. Комитет приветствовал инициативу ИСМДП запросить указания у технических экспертов, занимающихся вопросами официального утверждения и осмотра транспортных средств МДП, и принял к сведению предварительные выводы Совета.
The State party is encouraged to fully integrate the Convention and its two Optional Protocols into the curricula at all levels of the educational system and to seek technical assistance from, inter alia, UNICEF, UNESCO and OHCHR. Государству-участнику предлагается полностью включить Конвенцию и два Факультативных протокола к ней в учебные планы системы образования на всех уровнях и запросить техническую помощь, в частности, со стороны ЮНИСЕФ, ЮНЕСКО и УВКПЧ.
CRC recommended that Nepal seek technical assistance from different United Nations agencies, funds and programmes with regard to the protection and promotion of child rights. Notes КПР рекомендовал Непалу запросить техническую помощь со стороны различных учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций в отношении защиты и поощрения прав детей.
ADC recommended that Nauru seek international assistance in providing an independent medical authority to conduct a health survey in the Aiwo District to improve the health of the Aiwo community members. КОА рекомендовал Науру запросить международной помощи для привлечения независимых медицинских специалистов к проведению медицинского обследования в округе Айво в интересах улучшения состояния здоровья членов общины Айво.
National law also includes guidelines on the permissible duration of the use of intrusive collection measures, after which time intelligence services are required to seek reauthorization in order to continue using them. Внутреннее право также включает руководящие принципы, касающиеся допускаемого срока применения интрузивных мер по сбору оперативных данных, по истечении которого специальные службы должны вновь запросить санкцию на дальнейшее применение таких мер.
Issue a standing invitation to Special Procedures and seek technical assistance through the OHCHR to submit outstanding reports on the implementation of human rights treaties (Canada); направить постоянное приглашение в адрес специальных процедур и через УВКПЧ запросить техническую помощь для представления просроченных докладов об осуществлении договоров по правам человека (Канада);
Moreover, it would have been useful for the resolution to invite the Secretary-General to share information with Member States and seek their opinions in determining a coordinated response to the crisis by the United Nations system. Кроме того, в резолюции было бы целесообразно предложить Генеральному секретарю провести обмен информацией с государствами-членами и запросить их мнение при разработке ответных мер, принимаемых системой Организации Объединенных Наций в связи с нынешним кризисом.
Furthermore, it requests relevant organs and bodies of the United Nations system and invites relevant partners, including the international financial institutions, to render all appropriate assistance that States members of the zone may seek in their joint efforts to implement the Luanda Plan of Action. Кроме того, он просит соответствующие органы и учреждения системы Организации Объединенных Наций и предлагает соответствующим партнерам, в том числе международным финансовым учреждениям, оказать всю необходимую помощь, которую могут запросить государства-члены зоны, предпринимая совместные усилия по осуществлению Луандийского плана действий.
It also encouraged the Government to follow through and seek assistance on the implementation of recommendations relating to ending the use of torture, eliminating impunity and reforming the penal, law enforcement and judicial systems. Они также призвали правительство запросить и воспользоваться помощью при осуществлении рекомендаций, касающихся прекращения применения пыток, искоренения безнаказанности и реформирования пенитенциарной, правоохранительной и судебной систем.
If possible, I would even encourage delegations to submit their draft resolutions and decisions before the deadline, to give delegations enough time to seek necessary instructions from their capitals. Я бы даже призвал делегации по возможности вносить свои проекты резолюций и решений до наступления крайнего срока, с тем чтобы предоставить другим делегациям достаточно времени для того, чтобы запросить у своих столиц необходимые инструкции.
In its resolution 2/5, the Council encouraged the High Commissioner to undertake a study on various options for reforming the treaty body system, and to seek views of States and other stakeholders in this regard and to report thereon to the Council. В своей резолюции 2/5 Совет предложил Верховному комиссару провести исследование различных вариантов реформирования системы договорных органов и запросить мнения государств и других заинтересованных сторон по этому вопросу, а также представить Совету соответствующий доклад.
Additionally, UNESCO intends to work on a "capacity-building of human resources for digital documentation of World Heritage Sites affected by 2006 war in Lebanon project", for which it may seek to get funding through the LRF. Кроме того, ЮНЕСКО планирует работу над "проектом по наращиванию потенциала людских ресурсов для перевода в цифровой формат документации об объектах мирового наследия, пострадавших от войны 2006 года в Ливане", для осуществления которого она может запросить финансирование по линии ФВЛ.
UNMIS should seek an explanation from the United Nations Procurement Service on the unfavourable terms in the amended contract for the supply of fuel in the mission, which resulted in additional costs of $9.1 million towards operation and maintenance charges. МООНВС следует запросить разъяснение у Службы закупок Организации Объединенных Наций относительно неблагоприятных положений поправки, внесенной в контакт на поставку топлива миссии, в результате которой была начислена дополнительная сумма в размере 9,1 млн. долл. США на оплату ремонтно-эксплуатационных услуг.
The secretariat was invited to seek clarification from the UN Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods at its July 2007 session so that the RID/ADR/ADN texts may be amended to avoid such problems of interpretation. Секретариату было поручено запросить разъяснения на этот счет у Подкомитета экспертов ООН по перевозке опасных грузов в ходе его июльской сессии 2007 года, с тем чтобы можно было изменить тексты МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ во избежание проблем с толкованием.
The Parliamentary Standing Committee after consultations which are catered for by procedures must seek and win the National Assembly's approval with a two third vote for the list of entities and/or nominees for each of the Commission. После консультаций, которые проводятся в соответствии с действующими процедурами, парламентский постоянный комитет должен запросить и получить согласие национального собрания в отношении списка субъектов и/или кандидатов в состав каждой комиссии, за который должно быть подано две трети голосов.
The Conference requested the secretariat to seek from those States parties clarification or indication of action taken or that they intended to take to remedy the situation of non-compliance. Конференция просила свой секретариат запросить у таких государств-участников соответствующие разъяснения или сведения о мерах, которые они приняли или намерены принять с целью исправить сложившуюся ситуацию, характеризующуюся несоблюдением.
(a) Ensure the speedy implementation of the prison system reform and, if necessary, seek technical assistance with the United Nations and other relevant organizations; а) обеспечить ускоренное осуществление реформы пенитенциарной системы, по мере необходимости запросить техническое содействие у Организации Объединенных Наций и других соответствующих организаций;
Also on 22 July 2008, the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations met with the Permanent Representative of Eritrea to the United Nations to seek the views of his Government on the above-mentioned options. Помимо этого 22 июля 2008 года помощник Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира встретился с Постоянным представителем Эритреи при Организации Объединенных Наций, с тем чтобы запросить мнения его правительства относительно вышеупомянутых вариантов.
The decision of the Prosecutor of the International Criminal Court to seek an arrest warrant for President Al-Bashir has altered the political landscape, although it is too early to assess the impact it will have on the peace process. Решение Прокурора Международного уголовного суда запросить ордер на арест президента аль-Башира изменило политический ландшафт, однако оценивать последствия этого решения для мирного процесса пока еще рано.
It would be my intention to seek related additional resources for the current financial period ending 30 June 2009 from the General Assembly at the main part of its sixty-third session and to include these requirements in my proposed budget for the 2009/10 period. Я намерен запросить у Генеральной Ассамблеи в ходе основной части ее шестьдесят третьей сессии соответствующие дополнительные ресурсы на текущий финансовый период, заканчивающийся 30 июня 2009 года и включить эти потребности в предлагаемый мною бюджет на 2009/10 год.
The two debates represented an opportunity for the Commission to seek the views of the broader membership of the United Nations on conceptual and institutional matters of direct relevance to its work. Оба обсуждения дали Комиссии возможность запросить мнения более широкого числа членов Организации Объединенных Наций по концептуальным и институциональным вопросам, имеющим непосредственное отношение к ее работе.
Sudan recommended that Nigeria seek from the international community technical help and assistance in terms of civil and political rights, mentioned in its national report, namely, access to justice, law enforcement, and environment protection. Судан рекомендовал Нигерии запросить у международного сообщества техническую помощь и содействие в области гражданских и политических прав, упомянутых в его национальном докладе, а именно в том, что касается доступа к органам правосудия, правоприменительной деятельности и защиты окружающей среды.
At its forty-eighth session, the Committee decided to seek further information from the State party concerning the complainant's current situation and also on the mechanism in place to monitor systematically the complainant's situation. На своей сорок восьмой сессии Комитет решил запросить у государства-участника дополнительную информацию о нынешнем положении заявителя, а также о существующем механизме по обеспечению систематического контроля за его положением.
Medical Services, on its own initiative, can also seek additional information from the staff member concerned upon receipt of the medical certificate, or ask the staff member to come in for an examination. Медицинские службы могут также по своей собственной инициативе запросить у соответствующего сотрудника дополнительную информацию по получении медицинской справки или попросить сотрудника явиться на медицинский осмотр.
It requested the secretariat to seek the views of the communicant and the Party concerned on how to proceed with the communication and to ask the parties to respond as soon as possible. Он просил секретариат запросить мнения автора сообщения и соответствующей Стороны по поводу того, каким образом следует поступить с сообщением, и просить стороны ответить в кратчайшие сроки.