Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Запросить

Примеры в контексте "Seek - Запросить"

Примеры: Seek - Запросить
(e) To seek advice from senior officers, prosecutors or investigating judges, as appropriate, before seeking the assistance of other States; ё) запросить рекомендации старших должностных лиц, обвинителей или следственных судей, в надлежащих случаях, до направления просьб о получении помощи других государств;
To make the fight against violence against women a priority in its strategies, and to seek as much international assistance as needed in that regard (Morocco); определить борьбу с насилием в отношении женщин в качестве приоритетной задачи в ее стратегиях и запросить максимальную необходимую в этой связи международную помощь (Марокко);
CEDAW recommended the Bahamas to seek cooperation and technical assistance in the development and implementation of the Convention and strengthen its cooperation with specialized agencies and programmes of the United Nations system. КЛДЖ рекомендовал Багамским Островам запросить сотрудничество и техническую помощь в целях развития и осуществления Конвенции и укреплять свое сотрудничество со специализированными учреждениями и программами системы Организации Объединенных Наций.
The Group would also seek information concerning the use of the contingency fund, in the light of the Advisory Committee's statement that the fund could be exhausted before the first year of the current biennium had ended. Группа также хотела бы запросить информацию об использовании резервного фонда с учетом заявления Консультативного комитета о возможном истощении ресурсов фонда до окончания первого года текущего двухгодичного периода.
The Special Rapporteur's principal aim during the second part of the present session is to seek initial views of members of the Commission on the scope of the topic, the methodology to be employed and possible outcomes. Основная цель Специального докладчика в ходе второй части нынешней сессии - запросить первоначальные мнения членов Комиссии по вопросу о сфере охвата темы, о методологии, которую следует использовать, и о возможных итогах работы.
The Standing Committee, having considered the proposed revisions, requested UNHCR to seek the comments of the ACABQ on these revisions prior to submitting a final draft to the 58th session of the Executive Committee for endorsement. Рассмотрев предложенные поправки, Постоянный комитет просил УВКБ запросить комментарии ККАБВ по этим поправкам до представления окончательного проекта на утверждение Исполнительного комитета на его пятьдесят восьмой сессии.
The SBI invited the secretariat to seek the views of the organizing secretariats as well as other organizations on the success of these days in raising awareness about climate change issues, and to report back to the SBI at its twenty-seventh session. ВОО предложил секретариату запросить мнения секретариатов-организаторов, а также других организаций в отношении того, насколько успешным было проведение этих дней в плане повышения уровня информированности по вопросам изменения климата, и сообщить о полученных результатах ВОО на его двадцать седьмой сессии.
At its eleventh meeting, the Committee had decided to seek information from the World Bank and the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD), as they were two of the main financing institutions for the TES. На своем одиннадцатом совещании Комитет постановил запросить информацию у Всемирного банка и Европейского банка реконструкции и развития (ЕБРР), поскольку они являются двумя основными организациями, финансирующими строительство ТЭС.
The Committee commends the State party for the forthcoming merger of the different Ombudsmen into a single institution and recommends that the new consolidated institution, once established, seek accreditation through the International Coordinating Committee of National Institutions for the Promotion and Protection of Human Rights. Комитет с удовлетворением отмечает предстоящее слияние различных омбудсменских постов в единый институт государства-участника и рекомендует новому учреждению, как только оно будет создано, запросить аккредитацию в Международном координационном комитете национальных учреждений по поощрению и защите прав человека.
The Meeting requested the Office for Outer Space Affairs to seek additional information from the regional centres for space science and technology education, affiliated to the United Nations, on their current operations and the future implementation of the curriculum on space law. Совещание обратилось к Управлению по вопросам космического пространства с просьбой запросить у региональных учебных центров космической науки и техники, связанных с Организацией Объединенных Наций, дополнительную информацию об их текущей деятельности и будущем внедрении учебной программы по космическому праву.
The IACHR has been requested to seek an advisory opinion on corporal punishment from the Inter-American Court of Human Rights, and it is already taking the recommendations from the consultations on the study in the Inter-American region into consideration in its preparation of reports on child rights. МАКПЧ было предложено запросить консультативное заключение Межамериканского суда по правам человека относительно телесных наказаний, и в настоящее время она уже учитывает рекомендации, сделанные по итогам консультаций по исследованию в межамериканском регионе, в ходе подготовки своих докладов по правам ребенка.
For example, in India, the Government has the option to seek the commission's opinion when considering competition policy matters. However, the opinions of the commission are not binding on the minister. Например, в Индии правительство при рассмотрении вопросов, связанных с политикой в области конкуренции, имеет возможность запросить мнение соответствующей комиссии, решения которой в то же время не являются для министерств обязательными.
As reflected in its report, the Committee requested that the President of the Governing Council seek clarification with respect to the mandate of and costs associated with the appointment of a Special Representative of the Secretary-General to the Commission. Как отмечается в его докладе, Комитет предложил Председателю Совета управляющих запросить разъяснения относительно мандата и издержек, связанных с назначением Специального представителя Генерального секретаря в Компенсационной комиссии.
The SBI also requested the secretariat to seek guidance from the Bureau on venues for its meetings in 2009, in the event that the venues referred to above are not available. ВОО также просил секретариат запросить инструкции у Президиума в отношении мест проведения его совещаний в 2009 году в том случае, если проведение совещаний в указанных выше местах не представляется возможным.
It commended Zambia on the continuing efforts to ensure the right to education, in particular in view of the increase of girls and recommended that Zambia continue its efforts to improve its educational system and seek international assistance in this regard. Он высоко оценил непрекращающиеся усилия Замбии по обеспечению права на образование, в частности с учетом увеличения количества учащихся девушек, и рекомендовал Замбии продолжить свои усилия по улучшению своей системы образования и запросить международную помощь в этой связи.
CRC recommended that Bhutan seek technical assistance, including from UNICEF, to, inter alia, combat violence against children, and for establishing a juvenile justice system in accordance with the provisions of the CRC and international standards. КПР рекомендовал Бутану запросить техническую помощь, в том числе от ЮНИСЕФ, в частности для борьбы с насилием в отношении детей и для создания системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних в соответствии с положениями КПР и международными стандартами.
The main reason that China is still studying the positions of the various parties while developing its own position is that some of the issues are not very clear, and we need to seek instructions from Beijing. Основная причина, по которой Китай все еще изучает позиции различных сторон при выработке своей собственной позиции, состоит в том, что некоторые из этих проблем носят не очень ясный характер, и нам нужно запросить указания из Пекина.
Requests the Secretary-General to seek the views of Member States on a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices, including possible aspects thereof, and to submit a report on the subject to the General Assembly at its sixty-eighth session; просит Генерального секретаря запросить мнения государств-членов о договоре о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств, в том числе о его возможных аспектах, и представить доклад по этому вопросу Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят восьмой сессии;
During its ninth meeting, following its consideration of draft guidance on the take-back provision, the Committee decided to seek input from parties on a revised draft guidance, including through consultations with the Open-ended Working Group at its ninth meeting. На своем девятом совещании после рассмотрения проекта руководства, касающегося положения о возврате, Комитет решил запросить мнения Сторон относительно пересмотренного проекта руководства, в том числе путем проведения консультаций с Рабочей группой открытого состава на ее девятом совещании.
Following the discussion, the Co-Chair decided that the draft decision would be forwarded to the high-level segment for consideration, urging the representative of India to seek the clarification that he required before the matter was taken up in that segment. После обсуждения Сопредседатель принял решение о том, что проект решения будет передан на рассмотрение на этап заседаний высокого уровня, предложив представителю Индии запросить необходимые ему пояснения до того, как этот вопрос будет принят на рассмотрение этим этапом.
Operationalization of the stakeholder engagement could be facilitated through the secretariat, which could provide clear information regarding opportunities for stakeholder engagement and seek feedback from stakeholders, with a view to making suggestions to improve the process and foster two-way communication. Содействие привлечению заинтересованных субъектов на практике может быть оказано через секретариат, который может предоставить четкую информацию о возможностях для привлечения заинтересованных субъектов и запросить обратную связь от заинтересованных субъектов для внесения предложений по улучшению процесса и развитию двусторонней связи.
The committee may wish to request the secretariat to seek information on the availability of monitoring data from all Governments and relevant organizations and to prepare a compilation and analysis of the means of obtaining monitoring data for consideration by the committee at its seventh session. Комитет, возможно, пожелает предложить секретариату запросить информацию о наличии данных мониторинга у всех правительств и соответствующих организаций и подготовить подборку и анализ средств получения данных мониторинга для рассмотрения Комитетом на его седьмой сессии.
Also requests the Advisory Committee to seek the views and inputs of Member States and relevant special procedures, as well as national human rights institutions and non-governmental organizations, in the preparation of the above-mentioned research-based report; просит также Консультативный комитет запросить мнения и материалы у государств-членов и мандатариев соответствующих специальных процедур, а также у национальных правозащитных учреждений и неправительственных организаций в целях подготовки вышеупомянутого основанного на исследованиях доклада;
In response to this request, in January 2013, questionnaires were sent out to gather comprehensive information on human security activities and policies implemented at national, regional and international levels, and to seek views on lessons learned through implementing the human security approach. В ответ на эту просьбу в январе 2013 года были направлены вопросники с целью получить всеобъемлющую информацию о деятельности и стратегиях в области безопасности человека, осуществляемых на национальном, региональном и международном уровнях, и запросить мнения об уроках, извлеченных в процессе применения концепции безопасности человека.
Germany would consider it natural that States having initiated or sponsored a General Assembly resolution including the request of the Secretary-General to seek the views of Member States on the given subject would report accordingly in a timely and comprehensive manner to the Secretary-General. Германия считает, что государства, выступившие инициаторами или авторами резолюции Генеральной Ассамблеи, в которой к Генеральному секретарю обращена просьба запросить мнения государств-членов по данному вопросу, должны своевременно представить Генеральному секретарю всеобъемлющие доклады.