Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Запросить

Примеры в контексте "Seek - Запросить"

Примеры: Seek - Запросить
The Secretariat had not had the opportunity to seek further clarification from the Party. У секретариата не было возможности запросить у этой Стороны дополнительного разъяснения.
The Chairman announced to seek WP. and AC. consent during their November 2005 sessions. Председатель сообщил, что он намерен запросить согласия WP. и АС. на это в ходе их сессий в ноябре 2005 года.
The Committee agreed that it would gather further information by writing to the Republic of Moldova, Romania and Ukraine to seek concise procedural information. Комитет решил запросить в письменном виде дальнейшие сведения у Республики Молдова, Румынии и Украины с целью получения конкретной процедурной информации.
In most cases, a person who is entitled to seek judicial review in respect of an administrative decision may seek a statement of reasons for the decision from the decision-maker. В большинстве случаев лицо, имеющее право добиваться судебного пересмотра какого-либо административного решения, может запросить у соответствующего органа изложение мотивов решения.
Before taking a decision whether to issue an order or seek cooperation under article 57, paragraph 3 (b), the Pre-Trial Chamber may seek the views of the Prosecutor. До принятия решения о том, чтобы отдать распоряжение или заручиться сотрудничеством согласно пункту З(Ь) статьи 57, Палата предварительного производства может запросить мнение Прокурора.
The Commission requests the Secretary-General to seek clarification on the exploration work. Комиссия просит Генерального секретаря запросить разъяснения относительно разведочных работ.
The secretariat intends to seek guidance on the revision of the roster of experts in the near future. В ближайшем будущем секретариат намерен запросить руководящие указания в отношении пересмотра списка экспертов.
The Government must seek immediate expert assistance to cater for the mental health needs of the citizens. Правительству следует запросить неотложную экспертную помощь для удовлетворения потребностей граждан в области охраны психического здоровья.
It also recommended that Italy seek technical advice from OHCHR in this regard. Он также рекомендовал Италии запросить в этой связи техническую консультативную помощь у УВКПЧ.
CRC recommended that the State seek technical assistance in the fields of juvenile justice and violence against children. КПР рекомендовал государству запросить техническую помощь в области ювенальной юстиции и насилия в отношении детей.
Developing countries and LDCs should seek international assistance in building capacity to implement TRIPS flexibilities to promote the right to health. Развивающимся странам и НРС следует запросить международную помощь в создании потенциала использования гибких условий Соглашения по ТАПИС в целях поощрения права на здоровье.
At its forty-eighth session, the Committee decided to seek clarifications from counsel concerning the outcome of the appeal before the Federal Administrative Tribunal, prior to deciding on the matter. На своей сорок восьмой сессии Комитет принял решение запросить у адвоката разъяснения относительно результатов рассмотрения апелляции Федеральным административным трибуналом до принятия решения по данному вопросу.
At its forty-eighth session, the Committee decided to urgently seek updated information from the State party on the measures taken to give effect to its recommendation. На своей сорок восьмой сессии Комитет постановил в срочном порядке запросить у государства-участника обновленную информацию о мерах, принятых с целью выполнения его рекомендаций.
It would therefore be necessary to seek and obtain the approval of the governing body of each organization before taking any action to create the proposed inter-agency task force. В этой связи необходимо запросить согласие руководящих органов каждой организации до принятия каких бы то ни было решений в отношении создания предлагаемой межучрежденческой целевой группы.
People affected by emergencies also increasingly use technology to articulate their needs, to seek resources from their own communities, neighbours and Governments. Кроме того, люди, пострадавшие от чрезвычайных ситуаций, все чаще используют технологии для того, чтобы выразить свои потребности, а также запросить ресурсы у местного населения, соседей и правительств.
Committee members decided to seek input from parties on an updated version of the guide, including through consultations with the Open-ended Working Group at its ninth meeting. Члены Комитета решили запросить мнения Сторон по обновленному варианту руководства, в том числе путем проведения консультаций в ходе девятого совещания Рабочей группы открытого состава.
Requests the Secretary-General to seek the views of Member States and other relevant stakeholders on: просит Генерального секретаря запросить мнения государств-членов и других соответствующих заинтересованных сторон относительно:
The Committee encourages the State party to seek the necessary technical and financial assistance, including from relevant international, regional and bilateral partners, to implement the Convention. Комитет предлагает государству-участнику запросить необходимую техническую и финансовую помощь в осуществлении Конвенции, в частности у соответствующих международных, региональных и двусторонних партнеров.
The LEG intends to seek the views of the GEF and its agencies, the NAPA teams and other relevant organizations and centres. ГЭН намерена запросить мнения ГЭФ и его учреждений, групп по НПДА и других соответствующих организаций и центров.
Her suggestion had been that the Bureau should explore that question and, if necessary, seek the views of the Committee. Ее предложение касалось того, что Бюро должно изучить этот вопрос и, при необходимости, запросить мнения членов Комитета.
The Committee suggests that the State party seek technical assistance from OHCHR and other United Nations entities or agencies dealing with human rights. Комитет предлагает государству-участнику запросить техническую помощь у УВКПЧ и других органов и учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами прав человека.
He hoped that a consensus would emerge so that the General Assembly could, at last, seek an advisory opinion from the International Court of Justice. Оратор надеется, что консенсус будет достигнут, так что Генеральная Ассамблея сможет, наконец, запросить консультативное заключение Международного Суда.
Shall I seek vortex consent for a longer program? Запросить согласие Вортекса на более длинную программу?
In addition, the Executive Directorate may, when deemed appropriate, contact States to seek further clarification from them on issues arising from their reports. Кроме того, в соответствующих случаях Исполнительный директорат может вступить в контакт с государствами для того, чтобы запросить у них разъяснения по вопросам, возникшим после прочтения их докладов.
It was agreed that a letter should be transmitted to the Secretary-General requesting that he immediately seek a settlement of the dispute by requesting the Economic and Social Council or the General Assembly to seek an Advisory Opinion from the International Court of Justice. Было решено направить Генеральному секретарю письмо, содержащее просьбу о том, чтобы он незамедлительно приступил к урегулированию этого спора, обратившись к Экономическому и Социальному Совету или Генеральной Ассамблее с просьбой запросить консультативное заключение у Международного Суда.