Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Запросить

Примеры в контексте "Seek - Запросить"

Примеры: Seek - Запросить
It instructed the secretariat to seek the views of the communicant and the Party concerned with respect to the impact of Trianel's challenge of the regional government's decision on the communication pending before the Committee. Он поручил секретариату запросить мнения автора сообщения и соответствующей Стороны по вопросу о последствиях оспаривания компании "Трианель" решения земельного правительства в отношении сообщения, находящегося на рассмотрении Комитета.
For that reason - and in so far as the death penalty can be considered as being necessarily and foreseeably applicable - Canada had a duty to seek assurances that Charles Chitat Ng would not be executed. Исходя из этого, а также из того, что исполнение смертного приговора считается неизбежным и предсказуемым, Канада должна была запросить гарантии того, что Чарлз Читат Нг не будет казнен.
Furthermore, it recommended that the Secretary-General should seek the views of Member States on whether the continued absence of small arms and light weapons as a main category in the Register had limited the relevance of the Register and directly affected decisions on participation. Она также рекомендовала Генеральному секретарю запросить мнения государств-членов о том, не ослабляет ли значимость Регистра отсутствие в нем отдельной категории, посвященной стрелковому оружию и легким вооружениям, и не сказывается ли это непосредственным образом на решениях, касающихся участия в Регистре.
On reflection, the solution proposed - that, in the event the holder did not claim delivery of the goods, the carrier should seek instructions from the controlling party, the shipper or the documentary shipper - seemed acceptable. По некотором размышлении предлагаемое решение (состоящее в том, что, если держатель оборотного транспортного документа или оборотной транспортной электронной записи не требует сдачи груза, перевозчик должен запросить инструкции у контролирующей стороны, грузоотправителя по договору или документарного грузоотправителя) представляется приемлемым.
Anyone has the rights to file a complaint to a court to seek for justice and claim for compensation to damages caused by offenses. Любой человек имеет право обратиться в суд с иском с целью восстановления справедливости и запросить компенсацию ущерба, нанесенного в результате правонарушения.
In the event that a company no longer wishes to be listed under Level 2 or Novo Mercado rules, it must seek shareholder approval for the change and make a public tender for the outstanding shares of the company at the fair market value of the company. В том случае, если какая-либо компания не желает более иметь котировку в соответствии с правилами категории 2 или "Нового рынка", она должна запросить согласие акционеров на переход в другую категорию и выпустить в открытую продажу оставшиеся акции компании по ее справедливой рыночной стоимости22.
In the United Kingdom, procuring entities, when assessing whether a supplier meets any "minimum standards of economic and financial standing", are authorized to seek statements from a supplier's bankers in addition to assessing its published financial statements. В Соединенном Королевстве при рассмотрении вопроса о том, соответствует ли поставщик тем или иным "минимальным стандартам, касающимся его экономического и финансового положения", закупающие организации имеют право запросить у банка информацию о счетах поставщика наряду с проведением оценки его опубликованных финансовых отчетов.
In the same resolution, the General Assembly requested the Secretary-General to seek the views of Member States on that issue, and to bring those views to the attention of the Ad Hoc Intergovernmental Working Group of Experts as well as to the attention of the General Assembly. В той же резолюции Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря запросить у государств-членов мнения по этому вопросу и довести эти мнения до сведения Специальной межправительственной рабочей группы экспертов, а также Генеральной Ассамблеи.
Calls upon the Executive Director to seek the views of States on visible "catch-phrases" that can assist in the global advocacy and mobilization of support towards the implementation of the Habitat Agenda and to report thereon to the Commission at its eighteenth session; призывает Директора-исполнителя запросить мнения государств относительно действенных лозунгов, которые могут оказаться полезными в глобальной пропагандистской деятельности и при мобилизации поддержки в интересах осуществления Повестки дня Хабитат, и представить Комиссии доклад по этому вопросу на ее восемнадцатой сессии;
In its resolution 1997/31, adopted on the recommendation of the Commission, the Economic and Social Council requested the Secretary-General to seek the views of Member States on the proposed manual and handbook and to finalize their texts for submission to the Commission at its seventh session. В своей резолюции, принятой по рекомендации Комиссии, Экономический и Социальный Совет просил Генерального секретаря запросить мнения государств-членов по предлагаемому руководству и предлагаемому справочнику и, основываясь на полученных замечаниях, завершить подготовку этих текстов для представления Комиссии на ее седьмой сессии.
In 2002, resolution 57/83 - which, for the first time, focused the First Committee's attention on the weapons of mass destruction/terrorist nexus - requested the Secretary-General, inter alia, to seek the views of Member States on В 2002 году в резолюции 57/83, в которой впервые привлекалось внимание членов Первого комитета к оружию массового уничтожения в связи с террористами, содержалась просьба к Генеральному секретарю, в частности, запросить мнения государств-членов