The Committee encourages the State party to seek assistance from the Centre for Human Rights in undertaking this law reform. |
Комитет рекомендует государству-участнику при проведении этой реформы в области законодательства запросить помощь в Центре по правам человека. |
The secretariat could consult IMO and seek assistance in developing this chapter of the Draft Guidelines. |
Секретариат мог бы провести консультации с ИМО и запросить содействия в разработке этого раздела проекта основных направлений общей стратегии. |
The Prosecutor may seek clarification of any matter contained in the complaint or further information from the complainant State Party. |
Прокурор может запросить разъяснения по любому вопросу, содержащемуся в заявлении, или дополнительную информацию у государства-участника, подавшего заявление. |
A requested State which considers the information provided insufficient to enable the request to be complied with may seek further particulars. |
Запрошенное государство, которое считает, что содержащаяся в просьбе информация недостаточна для ее удовлетворения, может запросить дополнительную информацию. |
I now wish to seek your approval of the programme of work that I have outlined for next year. |
А теперь я хотел бы запросить у вас одобрения изложенной мною программы работы на следующий год. |
He noted, however, that several delegations had indicated their desire to seek instructions from their respective Governments. |
Вместе с тем делегация Китая принимает к сведению тот факт, что многие делегации заявили о своем желании запросить инструкции у своих правительств. |
Radio and television companies may be required to seek permission from governmental authorities to set up private businesses. |
Радио- и телекомпаниям может быть предложено запросить разрешение у государственных органов на создание частных предприятий. |
The vendor roster to be fully purged and Member States to be asked to seek national vendor registration details. |
Список продавцов должен быть полностью обновлен, и у государств-членов следует запросить подробную информацию о национальных продавцах. |
One participant was of the view that it would be wise to seek an opinion of the Legal Counsel. |
Один участник считал, что было бы целесообразно запросить мнение юрисконсульта. |
The State party is encouraged to seek international assistance from bi- and multilateral donors, including UNICEF, in this respect. |
Государству-участнику предлагается запросить в этой связи международную помощь у двусторонних и многосторонних доноров, включая ЮНИСЕФ. |
The Assembly deferred consideration of that request in order to seek further information about the organization concerned. |
Ассамблея отложила рассмотрение этой просьбы, с тем чтобы запросить дополнительную информацию об этой организации. |
Council members agreed to seek more information. |
Члены Совета приняли решение запросить дополнительную информацию. |
The Task Force further decided to seek guidance from the Working Group on Strategies on the choice of the reference scenario for modelling purposes. |
Целевая группа далее постановила запросить рекомендации у Рабочей группы по стратегиям в отношении выбора базового сценария в целях моделирования. |
Consequently, the United Nations principal insurance broker was requested to seek proposals for coverage against potential liability claims from third parties. |
Соответственно, основному страховому брокеру Организации Объединенных Наций было предложено запросить предложения в отношении страхования потенциальной ответственности перед третьими лицами. |
The Government might like to seek secretariat assistance with its next report. |
Правительство Буркина-Фасо следует, возможно, запросить помощь секретариата для подготовки его следующего доклада. |
The Fifth Committee may wish to seek appropriate legal guidance on this matter. |
Пятый комитет, возможно, пожелает запросить соответствующее юридическое заключение по этому вопросу. |
Therefore, it was necessary to investigate the nature of the publication and to seek legal advice from the Attorney General". |
По этой причине необходимо было расследовать характер публикации и запросить юридическую консультацию у Генерального прокурора". |
It would be advisable to seek assistance through the Swedish programme for this purpose. |
Помощь на эти цели следует запросить по линии шведской программы. |
Countries which have not installed customs information systems may wish to determine their choice of systems and seek technical assistance. |
Страны, которые еще не внедрили свои таможенные информационные системы, могут определить свой выбор системы и запросить техническую помощь. |
It was suggested that Ukraine should seek information from the United Kingdom about its own intellectual property awareness programme for school-aged children. |
Украине было предложено запросить у Соединенного Королевства сведения о существующей в этой стране программе информирования об интеллектуальной собственности детей школьного возраста. |
I also intend to seek the views of UNIFEM and its Consultative Committee in this regard. |
Я также намерена запросить мнения ЮНИФЕМ и его Консультативного комитета в данной связи. |
The Special Rapporteur intends to seek further clarification on this case. |
Специальный докладчик намерен запросить дополнительные разъяснения по этому делу. |
Before taking any decisions on the proposed Code, the Fifth Committee should seek the advice of the Sixth Committee. |
До принятия каких-либо решений по предлагаемому Кодексу Пятому комитету необходимо запросить мнение Шестого комитета. |
In this process it can seek necessary and available help from other States or competent international organizations. |
При этом он может запросить необходимую и доступную помощь от других государств или компетентных международных организаций. |
It was common practice, in that situation, to invite the delegation to seek the relevant information from the capital. |
В этой ситуации обычной практикой является предложить делегации запросить соответствующую информацию из столицы. |