Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Запросить

Примеры в контексте "Seek - Запросить"

Примеры: Seek - Запросить
When the proposals have been finalized, it may be advisable for the contracting authority to seek a best and final offer on the basis of the clarified proposals. Когда предложения окончательно доработаны, организации-заказчику будет, возможно, целесообразно запросить наилучшую и окончательную оферту на основе разъясненных предложений.
It is recommended that the contracting authority's intention to seek a best and final offer or not should be stated in the invitation to negotiate. Рекомендуется, чтобы организация-заказчик в приглашении к переговорам указывала на то, намеревается ли она запросить наилучшую и окончательную оферту.
We believe it would be useful to seek the views of the Committee for Programme and Coordination and other relevant bodies on possible ways to extend this practice to existing mandates. Считали бы полезным запросить мнение Комитета по программе и координации и других соответствующих органов о возможных путях распространения такой практики на ныне действующие мандаты.
Mr. Sial (Pakistan) said that he had been instructed by his Government to seek from the Secretariat written responses to a number of specific questions. Г-н СИАЛ (Пакистан) говорит, что его правительство поручило ему запросить у Секретариата письменные ответы на ряд конкретных вопросов.
The Working Party requested the secretariat to seek clarification on the problems described from the Contracting Parties in question and to inform the Working Party about these consultations at its forthcoming session. Рабочая группа поручила секретариату запросить у соответствующих договаривающихся сторон разъяснительную информацию об указанных проблемах и проинформировать Рабочую группу о результатах этих консультаций на ее предстоящей сессии.
Delegations had no information about the nature of the issues discussed and no opportunity to seek instructions from their capitals. Делегации не имеют никакой информации о характере обсуждаемых вопросов и не имеют возможности запросить инструкции в своих столицах.
Action: The Preparatory Committee will be invited to seek clarification on and to consider the concept and format proposed for the Conference programme document. Подготовительному комитету будет предложено запросить уточнения по поводу предлагаемых концепции и формы программного документа Конференции и рассмотреть их.
It also requested the secretariat to seek additional information from the communicant and deferred its decision on preliminary admissibility to its thirty-third meeting. Он также просил секретариат запросить дополнительную информацию у автора сообщения и отложил вынесение решения о предварительной приемлемости до его тридцать третьего совещания.
It noted the State's willingness to consider establishing an independent human rights mechanism and urged it to accept technical assistance from OHCHR and seek accreditation from the International Coordinating Committee of National Institutions. Они отметили готовность государства рассмотреть вопрос о создании независимого механизма по правам человека и настоятельно призвали его принять техническую помощь от УВКПЧ и запросить аккредитацию у Международного координационного комитета национальных учреждений.
CRC also recommended that Papua New Guinea ensure that there is an effective mechanism for receiving, monitoring, and investigating complaints of abuse, and seek technical assistance in this regard. КПР также рекомендовал Папуа-Новой Гвинее обеспечить наличие эффективного механизма для получения, мониторинга и расследования жалоб о злоупотреблениях, а также запросить в этой связи техническую помощь.
Treaty bodies recommended that Uganda seek technical assistance/cooperation from United Nations agencies and programmes in a number of areas. Notes Договорные органы рекомендовали Уганде запросить техническую помощь/содействие со стороны учреждений и программ Организации Объединенных Наций в ряде областей.
His delegation would seek an update from the Secretariat, during the informal consultations, on the specific steps that had been taken to that end. Делегация Гаити планирует в рамках неформальных консультаций запросить у Секретариата обновленную информацию о конкретных шагах, принятых в этом направлении.
The Group would seek further information on the implementation of General Assembly resolution 62/246, including the decision to implement a system of follow-up to the Unit's recommendations. Группа намерена запросить дополнительную информацию о выполнении резолюции 62/246 Генеральной Ассамблеи, в том числе относительно решения создать систему контроля за выполнением рекомендаций ОИГ.
The need to seek additional information for the identification of relevant persons and tracing of assets also caused delays, during which time assets were being moved. Задержки также возникали в связи с необходимостью запросить дополнительную информацию в целях определения компетентных лиц и отслеживания активов, а в течение этого времени активы перемещались.
The second step was intended to seek wider views on the results of the first step, and to ensure that NSOs agree with the proposed code. На втором этапе предполагалось запросить у более широкого круга лиц мнения о результатах первого этапа и обеспечить согласие НСУ с предлагаемым сборником.
The Secretary-General should present a comprehensive policy on the use of private security for consideration by the relevant committees of the General Assembly and should seek legislative approval of that policy. Генеральному секретарю следует представить всеобъемлющую политику использования частных охранных предприятий на рассмотрение соответствующих комитетов Генеральной Ассамблеи и запросить утверждения этой политики директивными органами.
The Committee therefore decided to seek further information both from the Party concerned and from the communicant and agreed on a set of issues it wanted to clarify. Поэтому Комитет решил запросить дополнительную информацию от соответствующей Стороны и авторов сообщения и согласовал круг вопросов, которые он хотел бы прояснить.
The Committee also asked the secretariat to seek certain additional information from the Government, which was done by letter of 16 December 2005. Комитет также просил секретариат запросить определенную дополнительную информацию у правительства, что и было сделано в письме от 16 декабря 2005 года.
UNFPA proposes to utilize $8 million in regular resources over the three-year period for this initiative and to seek co-financing contributions for the remaining resource requirements. ЮНФПА предполагает израсходовать на реализацию этой инициативы в течение трехлетнего периода 8 млн. долл. США по линии регулярных ресурсов и запросить взносы для совместного финансирования остальных потребностей в ресурсах.
It noted with concern that the Advisory Committee did not have access to the consultant's review and intended to seek further information on its content. Группа с озабоченностью отмечает, что Консультативный комитет не имел доступа к результатам проведенного консультантом обзора, и намерена запросить дополнительную информацию о его содержании.
To continue its efforts to improve its educational system and seek international assistance in this regard (Algeria); Продолжить свои усилия по улучшению своей системы образования и запросить международную помощь в этой связи (Алжир);
In this regard, Egypt requested the Chairperson to seek the views of the Committee on how it had addressed issues related to article 1 of the Covenant. В этом отношении Египет просил Председателя запросить мнения Комитета относительно того, каким образом он рассматривает вопросы, связанные со статьей 1 Пакта.
The implementation of Human Rights Council resolution 7/27, a second round of consultations provided an opportunity to seek further the views of all relevant stakeholders on the draft guiding principles. Осуществление резолюции 7/27 Совета по правам человека и второй цикл консультаций дали возможность дополнительно запросить мнения всех соответствующих заинтересованных сторон по поводу проекта руководящих принципов.
We have today agreed to seek further responses to the form in the capitals of nuclear-weapon States and to continue to contribute to discussions on the implementation of Action 21. Сегодня мы достигли договоренности еще раз запросить мнения государств, обладающих ядерным оружием, в отношении использования этой формы и оказывать содействие проведению обсуждений по вопросам осуществления меры 21.
The Committee encourages the State party to ensure that the Border Police do not detain unaccompanied minors and, in this regard, seek technical assistance from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. Комитет призывает государство-участник обеспечить, чтобы Пограничная служба не задерживала несопровождаемых несовершеннолетних, и в этой связи запросить техническую помощь у Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.