Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Запросить

Примеры в контексте "Seek - Запросить"

Примеры: Seek - Запросить
The Council also requested the Secretary-General to seek the views of Member States on the United Nations statement of intent on youth: problems and potentials, which could become an integral part of the world programme of action for youth. Совет также просил Генерального секретаря запросить мнения государств-членов относительно заявления Организации Объединенных Наций о намерениях в отношении молодежи: проблемы и потенциальные возможности, которые могли бы стать составной частью всемирной программы действий, касающейся молодежи.
If a requested State considers the information and evidence provided by the Court insufficient as a basis for decisions whether to offer assistance, it may seek further information and evidence from the Court as it deems necessary. Если запрашиваемое государство считает, что предоставленных Судом информации и доказательств недостаточно для принятия решений о том, оказывать ли помощь, оно может, когда сочтет необходимым, запросить у Суда дополнительную информацию и доказательства.
The Committee requested the interim secretariat to seek further advice from the United Nations Office of Legal Affairs on the options for such arrangements, based on the final GEF instrument, in time for discussion by the Committee at its tenth session. З. Комитет поручил временному секретариату дополнительно запросить мнение Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций о возможностях своевременного заключения таких соглашений на основе окончательного документа о ГЭФ для обсуждения Комитетом на его десятой сессии.
In this regard, the interim secretariat was requested to seek further information from countries, international organizations and relevant groups and to compile this information for consideration by the Committee at its eleventh session. В этой связи временному секретариату было предложено запросить у стран, международных организаций и соответствующих групп дальнейшую информацию и осуществить компиляцию этой информации для ее рассмотрения Комитетом на его одиннадцатой сессии.
The Attorney General may seek the opinion of the Court of Appeal on a point of law which has arisen in a case where a person tried on indictment is acquitted; the court has power to refer the point to the House of Lords if necessary. Генеральный прокурор может запросить мнение Апелляционного суда по вопросу права, который возник в связи с рассмотрением дела, когда лицо, преследуемое по обвинительному акту, освобождается от ответственности; в случае необходимости суд правомочен передать этот вопрос в палату лордов.
For that reason - and in so far as the jury decided that the author of the communication must die - Canada had a duty to seek assurances that Joseph John Kindler would not be executed. Исходя из этого, а также из того, что суд присяжных принял решение о том, что автор сообщения должен быть лишен жизни, Канада должна была запросить гарантии того, что г-н Джозеф Джон Киндлер не будет казнен.
(c) whether to seek a preliminary ruling from the Court regarding the Court's jurisdiction if the case could later be challenged under article 34; and с) следует ли запросить предварительное постановление Суда в отношении юрисдикции Суда, если дело может быть позднее опротестовано на основании статьи 34; и
While he did not object to seeking the views of the Sixth Committee on reform of the internal system of justice, that body dealt essentially with international treaty law, and it might be more relevant to seek the views of the Legal Counsel. Хотя он не возражает против того, чтобы запросить у Шестого комитета мнения в отношении реформы внутренней системы отправления правосудия, этот орган по существу занимается вопросами международного договорного права и, возможно, более уместно запросить мнения у Юрисконсульта.
The Commission, at its fourth session, acting on the recommendations of the Congress, requested the Secretary-General to seek the views of Member States and relevant organizations in the preparation of a manual on the use and application of the Declaration. На своей четвертой сессии Комиссия, по рекомендации Конгресса, просила Генерального секретаря запросить мнение государств-членов и соответствующих организаций относительно подготовки руководства по использованию и применению Декларации.
The delegation of Egypt hoped that its own and other delegations' questions on safety and security would be answered in writing so that they could seek instructions from their capitals as appropriate. Делегация Египта надеется, что на ее вопросы и на вопросы других делегаций в отношении охраны и безопасности будут представлены письменные ответы, которые позволят им запросить соответствующие указания из столиц своих стран.
Should the SBSTA or any other subsidiary body feel that NGOs could provide relevant input on an item being considered, that body could seek and consider such inputs. Если, по мнению ВОКНТА или любого другого вспомогательного органа, НПО могут представить соответствующие материалы по рассматриваемому вопросу, то этот орган мог бы запросить и рассмотреть такие материалы.
If we are to have the evening to seek instructions on the question, it would be helpful to be able to inform our capitals of what the questions are that are to be put to us tomorrow. Если в нашем распоряжении будет вечер, чтобы запросить инструкции по этому вопросу, то было бы неплохо иметь возможность сообщить нашим столицам о том, какие вопросы нам предстоит рассматривать завтра.
We welcome the decision taken by the Conference on Disarmament during its 1997 session to appoint a special coordinator to seek the views of its members on the most appropriate arrangement to deal with the issue of anti-personnel landmines and on a possible mandate. Мы приветствуем решение, принятое на Конференции по разоружению в ходе ее сессии 1997 года, о назначении специального координатора с целью запросить мнения стран - участников Конференции о наиболее соответствующем механизме для решения проблемы противопехотных наземных мин и о возможном мандате такого механизма.
The Advisory Committee requested the United Nations Administration to seek the advice of the Office of Legal Affairs in order to settle the question of the outstanding debt of UNITAR towards the United Nations. Что касается непогашения задолженности Института перед Организацией Объединенных Наций, то Консультативный комитет просит администрацию ООН запросить мнение Управления по правовым вопросам для нахождения решения.
The Commission remarked that although the United Nations did not confine the concept of the duty station to Geneva most of the other organizations would have to change their regulations or rules and thus the Commission had decided to seek legal advice. Комиссия отметила, что, хотя Организация Объединенных Наций не ограничивает понятие места службы Женевой, большинству других организаций придется вносить изменения в их положения и правила, и поэтому Комиссия постановила запросить юридическое заключение.
It mandated the secretariat to seek guidance from experts in the field for the preparation of the draft table of contents, taking into account the UMM as well as the specificities of the eTIR project. Она поручила секретариату запросить мнение экспертов в этой области для подготовки проекта оглавления с учетом УММ, а также специфики проекта eTIR.
1/ The sponsor will intend to seek guidance of AC. at the 2008 November session in case the two major pending issues are not solved by GRRF at its September 2008 session. 1/ Спонсор намерен запросить указания АС. на ноябрьской сессии 2008 года в случае, если на своей сентябрьской сессии 2008 года GRRF не урегулирует два основных нерешенных вопроса.
WP. requested the secretariat, through the Committee, to seek confirmation from the existing Contracting Parties to the 1952 Convention that they would positively consider proposals to provide for an opportunity to amend the existing Convention, once more countries have acceded to it. Через посредство Комитета WP. поручила секретариату запросить у нынешних Договаривающихся сторон Конвенции 1952 года подтверждение их согласия положительно рассмотреть предложения для обеспечения возможности внесения изменений в существующую Конвенцию, как только к ней присоединятся другие страны.
In the spirit of transparency, the Committee will share the database with States and seek their comments and consent to make public the information the database contains about their legislation. В духе транспарентности Комитет обеспечит доступ государств к этой базе данных, чтобы запросить их замечания и согласие на публикацию информации о законодательстве, содержащейся в базе данных.
In these letters, a request has been made for the Council to consider the issue of adequate remuneration to be paid to members of the INCB and to seek a Council decision that would request legal opinion of the Office of Legal Affairs on this matter. В своих письмах он просил Совет рассмотреть вопрос о выплате соответствующего вознаграждения членам МККН и ходатайствовал о вынесении Советом решения о том, чтобы запросить у Управления по правовым вопросам юридическое заключение по данному вопросу.
For such a review the Committee encouraged the experts to seek technical inputs from a larger constituency of experts, including academia, possibly in the form of a "virtual expert group on imputation". Для данного анализа Комитет предложил экспертам запросить технические материалы более широкого круга экспертов, включая и представителей академических кругов, и, возможно, создать «сетевую группу экспертов по расчетным данным».
However, in its draft resolution the Preparatory Committee requested the Bureau to seek clarification of some aspects of these modalities and to convey to the World Bank its desire that the Bank would participate actively in the Preparatory Committee. Вместе с тем в своем проекте резолюции Подготовительный комитет просил Бюро запросить разъяснения в отношении некоторых аспектов этих способов и передать Всемирному банку пожелание Подготовительного комитета о том, чтобы Банк активно участвовал в его работе.
Invites the Secretary-General also to seek the views of relevant partners, in particular the private sector, on how to enhance their cooperation with the United Nations; З. предлагает Генеральному секретарю запросить также мнения соответствующих партнеров, в том числе частного сектора, относительно путей укрепления их сотрудничества с Организацией Объединенных Наций;
The members of the Council, moreover, are in concurrence with your proposal to seek concurrent information from States with respect to the preparedness to contribute funds, services and personnel before the entry into force of the agreement with the Government of Sierra Leone. Члены Совета также согласны с Вашим предложением запросить у государств информацию относительно их готовности предоставить финансовые ресурсы, услуги и персонал до вступления в силу соглашения с правительством Сьерра-Леоне.
It requests the Secretary-General of the United Nations to continue to pursue consultations with the States of the region and to seek from those States their views on the measures outlined in the study annexed to his report of 10 October 1990. В ней содержится просьба к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций продолжать проводить консультации с государствами этого района и запросить у этих государств их мнения относительно мер, изложенных в исследовании, содержащемся в приложении к его докладу от 10 октября 1990 года.