Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Запросить

Примеры в контексте "Seek - Запросить"

Примеры: Seek - Запросить
Requests the Secretary-General to seek the views of Member States in order to determine the feasibility of establishing appropriate machinery for applying criminal law for the protection of the environment; просит Генерального секретаря запросить мнения государств-членов в целях определения целесообразности создания соответствующего механизма по применению норм уголовного права для охраны окружающей среды;
The Assembly, in its resolution 49/66 of 15 December 1994, which was adopted without a vote, requested the Secretary-General to seek the views of Member States on ways and means to strengthen and broaden participation in the reporting system. В своей резолюции 49/66 от 15 декабря 1994 года, принятой без голосования, Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря запросить мнения государств-членов о путях и средствах укрепления системы отчетности и расширения участия в ней.
Where the requested State Party considers the information provided insufficient to allow it to comply with the request it may seek, without delay, additional information. Когда запрашиваемое государство-участник считает предоставленную информацию недостаточной для того, чтобы оно могло исполнить просьбу, оно может безотлагательно запросить дополнительную информацию.
He requested the officers of the Committee to inform delegations well in advance when draft resolutions were to be considered so as to enable them to seek instructions from their Governments. Он просит должностных лиц Комитета заблаговременно информировать делегации о предстоящем рассмотрении проектов резолюций, с тем чтобы они имели возможность запросить у своих правительств соответствующие инструкции.
In view of the importance of this issue, my delegation needs to report back to the Chinese Government about this draft decision and any explanation given concerning this document and seek instructions thereon. Ввиду важности этого вопроса моей делегации нужно сообщить китайскому правительству об этом проекте решения, а также довести до его сведения любые разъяснения, представленные по этому документу, и запросить соответствующие указания.
If that commitment proved inadequate in the light of the requirements of the operations, the Advisory Committee recommended that the Secretary-General should seek an additional commitment authority at the earliest opportunity. Если с учетом потребностей операций эти средства окажутся недостаточными, Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю при первой же возможности запросить дополнительные полномочия на принятие обязательств.
In particular, before a person could be commissioned to judicial office, the Minister of Justice must seek the Supreme Court's opinion regarding the competency and qualifications of the applicant. В частности, до назначения какого-либо лица на судебную должность министр юстиции должен запросить заключение Верховного суда относительно компетентности и квалификации заявителя.
It was suggested that the Working Group should seek the opinion of UNCITRAL Working Group II on the provisions of the draft convention relating to arbitration. Было высказано предположение о том, что Рабочая группа должна запросить мнение Рабочей группы II ЮНСИТРАЛ относительно положений проекта конвенции, касающихся арбитражного разбирательства.
The Presidency of EU welcomed my initiative to seek its views, as well as those of other organizations, on the enforcement of Security Council resolution 1160 (1998). Председательствующая страна в Европейском союзе приветствовала мою инициативу, заключающуюся в том, чтобы запросить ее мнение, а также мнения других организаций в отношении обеспечения соблюдения резолюции 1160 (1998).
It was also proposed to seek the views of such other bodies on the advisability of consideration by the Committee of issues relevant to the work of such bodies. Также было предложено запросить мнения других таких органов относительно целесообразности рассмотрения Комитетом вопросов, касающихся работы таких органов.
Also requests the Secretary-General, in this connection, to seek the views of Member States on this subject and to include them in his report; просит также Генерального секретаря в этой связи запросить мнения государств-членов по этому вопросу и включить их в свой доклад;
For that purpose, he may seek a ruling from the Pre-Trial Chamber in accordance with article 17.] Для этих целей он может запросить постановление Палаты предварительного производства в соответствии со статьей 17.]
Pending a ruling by the Court, the Prosecutor may seek authority from the Court: До вынесения постановления Суда Прокурор может запросить у Суда разрешение:
It would be useful to seek the views of recipient and donor countries on how to achieve maximum efficiency and effectiveness in the use of resources for development, including ODA. Было бы целесообразно запросить мнения стран-получателей помощи и стран-доноров в отношении того, как обеспечить максимальную эффективность и рациональность при использовании ресурсов на цели развития, включая ОПР.
The Special Rapporteur had stated that, as the responses received from Member States were insufficient to cover all the safeguards mentioned in her request, she planned to seek further clarification on the points not covered by the response from Egypt. Специальный докладчик заявила, что, поскольку полученные от государств-членов ответы недостаточны для рассмотрения всех гарантий, упомянутых в ее просьбе, она планирует запросить дальнейшие разъяснения по вопросам, не освещенным в ответе Египта.
The Committee discussed the request at its 150th meeting, on 21 February 1997, and decided to seek the views of the Department of Humanitarian Affairs on the matter. Комитет рассмотрел эту просьбу на своем 150-м заседании 21 февраля 1997 года и принял решение запросить мнение по этому вопросу у Департамента по гуманитарным вопросам.
The case should be referred by the Secretary-General to the Economic and Social Council, requesting that it seek an Advisory Opinion from the International Court of Justice on the question. Генеральному секретарю следует довести эту проблему до сведения Экономического и Социального Совета и предложить последнему запросить консультативное заключение Международного Суда по этому вопросу.
Therefore, and in response to the Secretary-General's requests for assistance, the Committee encourages the Secretariat to seek the views of Member States in an open-ended working group or seminar on safety and security of United Nations personnel in peacekeeping operations. В связи с этим и в ответ на просьбы Генерального секретаря о помощи Комитет рекомендует Секретариату запросить мнения государств-членов в рамках рабочей группы открытого состава или семинара по вопросам охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций в ходе операций по поддержанию мира.
The question with regard to which the Commission on the Limits of the Continental Shelf decided to seek a legal opinion reads as follows: Вопрос, по которому Комиссия по границам континентального шельфа постановила запросить консультативное заключение, сформулирован следующим образом:
The Chairman, after consultations with the Bureau, had requested the secretariat to seek a legal opinion from the United Nations Office of Legal Affairs on the meaning of Article 17.2 of the Convention. Проведя консультации с президиумом, Председатель просил секретариат запросить юридическое заключение Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций, касающееся смысла статьи 17.2 Конвенции.
Ms. GAO Yanping (China) said that her delegation would have to seek new instructions from its Government if the Committee decided to revert to the initial text of the International Law Commission. Г-жа ГАО Яньпин (Китай) говорит, что если будет принято решение вернуться к первоначальному тексту КМП, то ее делегация будет вынуждена запросить новые инструкции своего правительства.
The Lord Advocate may seek the opinion of the High Court on a point of law which has arisen in a case where a person tried on indictment is acquitted. Генеральный прокурор по делам Шотландии может запросить мнение Высокого суда по вопросу права, который возник в связи с делом, когда лицо, преследуемое по обвинительному акту, освобождается от ответственности.
The prosecutor may, upon having halted this distribution, seek to obtain such court order from a State Security court, consisting of one military and two civilian judges, as opposed to an ordinary court. Запретив распространение такого издания, прокурор может запросить соответствующее судебное постановление у суда государственной безопасности, который, в отличие от обычного суда, состоит из одного военного и двух гражданских судей.
Mr. de GOUTTES said that the Committee would do well to seek the opinion of the Office of the High Commissioner for Refugees on the ambitious text under consideration, as Mr. van Boven had originally suggested. Г-н де ГУТТ говорит, что ему представляется разумным запросить, как это предложил вначале г-н ван Бовен, мнение Управления Верховного комиссара по делам беженцев относительно данного амбициозного текста.
An indigenous representative requested the working group, through the Chairman-Rapporteur, to seek a legal opinion from the Office of Legal Affairs of the United Nations on this matter. Один из представителей коренных народов обратился к рабочей группе с просьбой запросить через Председателя-докладчика заключение по этому вопросу Юрисконсульта Организации Объединенных Наций.