Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Запросить

Примеры в контексте "Seek - Запросить"

Примеры: Seek - Запросить
6.3.4.2 If, after approval is granted, the organizer of the training course wishes to change conditions affecting the approval, he shall seek the prior agreement of the competent authority. 6.3.4.2 Если после утверждения курсов подготовки их организатор намерен изменить условия, имевшие существенное значение для утверждения, то он должен предварительно запросить разрешение у компетентного органа.
In 1999, the first year it was introduced, the resolution on missiles requested the United Nations Secretary-General to seek the views of Member States on the issue of missiles in all its aspects. В 1999 году, когда резолюция по ракетам представлялась впервые, в ней содержалась просьба к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций запросить мнения государств-членов по вопросу о ракетах во всех его аспектах.
The Chairperson said that the Committee would take note of the suggestion to seek information from UNMIK on the implementation of the Convention in Kosovo and Metohija, and would decide in due course how to proceed in that regard. Председатель говорит, что Комитет примет к сведению предложение запросить информацию у МООНК о реализации Конвенции в Косово и Метохии и в надлежащее время примет решение о том, как дальше действовать в этом направлении.
Each year, the General Assembly requests the Secretary-General to seek the views of Member States on the implementation of several of those resolutions and to report such views to the General Assembly. Каждый год Генеральная Ассамблея просит Генерального секретаря запросить мнения государств-членов в связи с осуществлением некоторых из этих резолюций и сообщить об этих мнениях Генеральной Ассамблее.
She clarified that when the gtr had been adopted, Japan would need to seek mandate from AC. to continue the work of the Flex-TEG as an informal group to develop the phase II of the gtr. Она пояснила, что после принятия гтп Японией нужно будет запросить разрешение АС.З на продолжение работы подгруппы Flex-TEG в качестве неофициальной группы для разработки этапа II гтп.
The present report is submitted in accordance with Commission on Human Rights resolution 2004/20 in which the High Commissioner for Human Rights was requested to seek information and comments in relation to human rights and cultural diversity, and in particular to the proposal to establish a special rapporteur. Настоящий доклад представляется в соответствии с резолюцией 2004/20 Комиссии по правам человека, в которой Верховному комиссару предлагается запросить информацию и замечания по вопросам прав человека и культурного разнообразия, и в частности в отношении предложения об учреждении должности специального докладчика.
A few respondents stated that they were willing to seek the services of CERD in the field of preventive diplomacy and agreed that the early warning and urgent procedures of CERD should be strengthened. Отдельные ответившие стороны заявили, что они готовы запросить услуги КЛРД в области превентивной дипломатии, и согласились с необходимостью укрепления процедур раннего оповещения и экстренных мер для КЛРД.
At the same time, the Ministry of Justice requested the Director of Public Prosecutions to take steps to seek further information on the matters involved by the information - subject to the consent of the Chilean residents. В то же самое время министерство юстиции просило генерального прокурора принять меры, с тем чтобы запросить дополнительную информацию по затронутым в заявлении вопросам с согласия соответствующих жителей чилийского происхождения.
In order to construct the Eurotunnel, for example, France had concluded an international agreement with the United Kingdom, for which, under the terms of the French Constitution, the Government had been required to seek the approval of Parliament. В целях строительства Евротуннеля, например, Франция заключила международное соглашение с Соединенным Королевством, в отношении которого в соответствии с положениями конституции Франции правительство было обязано запросить разрешение парламента.
We believe that the General Assembly should endorse the principle in this paper and should seek the advice of the Committee for Programme and Coordination and other relevant bodies as to how better to achieve its implementation with regard to existing mandates. Мы считаем, что Генеральная Ассамблея должна одобрить принцип, изложенный в этом документе, и запросить мнения Комитета по программе и координации, а также других соответствующих органов в отношении того, как лучше добиться его осуществления в отношении уже существующих мандатов.
The Secretariat should seek inputs from all relevant sources and should specifically request any pertinent reports or other information from UNDP, the World Bank, the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat), ILO and other such agencies, as well as from non-governmental organizations. Секретариату следует запросить информацию из всех соответствующих источников и, в частности, любые надлежащие доклады или иные данные у ЮНДП, Всемирного банка, Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат), МОТ и других компетентных учреждений и неправительственных организаций.
The Special Rapporteur intends to seek further clarification with regard to this case, particularly as regards the use of force by law enforcement officials, and a clarification regarding the necessity for the above-described actions. Специальный докладчик намерен запросить дополнительные разъяснения по данному делу, в частности в отношении применения силы сотрудниками сил правопорядка, а также необходимости вышеупомянутых действий.
In its resolution 2002/79, the Commission on Human Rights requested the Secretary-General to seek the views of Governments and intergovernmental and non-governmental organizations on the Set of principles for the protection and promotion of human rights through action to combat impunity and on the follow-up thereto. В своей резолюции 2002/79 Комиссия по правам человека просила Генерального секретаря запросить мнения правительств и межправительственных и неправительственных организаций по поводу Свода принципов защиты и поощрения прав человека посредством борьбы с безнаказанностью и последующей деятельности в данной области.
It would hardly have ruled against itself, however, and it might have been more appropriate for it to have asked the Security Council to seek an advisory opinion from the International Criminal Court. Впрочем, едва ли можно предположить, что он вынес бы решение в ущерб своим интересам, и, возможно, было бы более уместно, если бы он обратился к Совету Безопасности с просьбой запросить консультативное мнение Международного уголовного суда.
By requesting the Secretary-General to seek the views of Member States, the resolution also attempts to pull the Secretary-General into a role beyond what is provided for in the Charter of the United Nations or that established by practice. В связи с обращением к Генеральному секретарю с просьбой запросить мнения государств-членов в резолюции также предпринимается попытка возложить на Генерального секретаря функции, выходящие за рамки положений Устава Организации Объединенных Наций или установившейся практики.
Also requests the Executive Director to seek additional financial resources from Governments in a position to contribute to that process, in particular to facilitate the participation of developing-country representatives; просит также Директора-исполнителя запросить дополнительные финансовые ресурсы у правительств, которые в состоянии внести средства на цели реализации этого процесса, в частности в интересах оказания содействия участию представителей развивающихся стран;
For that purpose, all delegations were requested to seek advice from their legal departments if a type approval according to ECE Regulation No. 48 obliges the country to accept vehicles equipped with devices not approved in that country. Для этой цели всем делегациям было предложено запросить в своих правовых департаментах указания относительно того, обязана ли страна в случае официального утверждения типа в соответствии с Правилами Nº 48 ЕЭК признавать транспортное средство, оснащенное устройствами, не получившими официального утверждения в данной стране.
The General Assembly took note with appreciation of the proposal of a legal definition of mercenaries formulated by the Special Rapporteur, and requested the Secretary-General to seek the views of Member States to include them in the report of the Special Rapporteur to the General Assembly. Генеральная Ассамблея с удовлетворением приняла к сведению предлагаемое юридическое определение наемника, сформулированное Специальным докладчиком, и просила Генерального секретаря запросить мнения государств-членов для включения их в предстоящий доклад Специального докладчика Генеральной Ассамблее.
The Committee subsequently authorized the Chairman to write to the Sierra Leonean authorities to seek additional information, including passport details, date and place of birth, and photographs of the individuals concerned. Впоследствии Комитет уполномочил Председателя направить письмо властям Сьерра-Леоне, с тем чтобы запросить дополнительную информацию, включая паспортные данные и информацию о дате и месте рождения, и фотографии соответствующих лиц.
To understand the potentially negative impact of the reservations upon the harmonizing effect of the New York Convention, the Commission may wish to seek further information in respect of the following: Для обеспечения ясности в вопросе о потенциально негативном воздействии оговорок на унифицирующее воздействие Нью - йоркской конвенции Комиссия, возможно, пожелает запросить дополнительную информацию по следующим аспектам:
He recalled the need to seek the advice of AC. regarding the insertion into the gtr of provisions for durability and in-service testing, as no provisions on administrative procedures were mentioned in the 1998 Agreement. Он напомнил о необходимости запросить указания АС.З в отношении включения в эти гтп положений, касающихся долговечности и эксплуатационных испытаний, поскольку в Соглашении 1998 года не содержится никаких положений об административных процедурах.
The objective of such consultations was to seek relevant inputs from these different organizations, particularly those which work for the advancement of women and deal with issues of discrimination against women. Цель таких консультаций состояла в том, чтобы запросить соответствующие материалы у этих различных организаций, особенно у тех из них, которые работают в области улучшения положения женщин и занимаются вопросами дискриминации в отношении женщин.
The Group felt that a reference to "Cylinders, tubes and pressure drums" would be more appropriate and it was agreed to seek the advice of the United Nations Sub-Committee. Группа сочла, что правильнее было бы использовать формулировку "Баллоны, цилиндры и барабаны под давлением", и было решено запросить об этом мнение Подкомитета Организации Объединенных Наций.
When the reasons for admitting a person into institutional care, which does not require informed consent, disappear, the provider has the obligation to release the person from institutional care or to seek informed consent. Когда причины для помещения лица в медицинское учреждение в случае, если не требуется информированного согласия, исчезают, то поставщик услуг обязан выписать соответствующее лицо из медицинского учреждения или запросить информированное согласие.
This questionnaire has been prepared by OHCHR in response to the request of the HRC to seek the views of States and relevant Stakeholders on the contribution of the Fund to the implementation of UPR recommendations. Настоящий вопросник был подготовлен УВКПЧ в ответ на просьбу СПЧ запросить мнения государств и соответствующих заинтересованных сторон по вопросу о вкладе Фонда в осуществление рекомендаций, принятых в рамках УПО.