Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Запросить

Примеры в контексте "Seek - Запросить"

Примеры: Seek - Запросить
For that reason, CPC had considered it appropriate to seek the views of the Main Committees on the proposed revisions before they were considered by the Fifth Committee. Ввиду этого КПК счел необходимым запросить мнение главных комитетов относительно предлагаемых изменений до их рассмотрения Пятым комитетом.
In 1992, it had been recommended that the Commonwealth should seek a reference of powers from the States in relation to the jurisdiction of de facto property disputes. В 1992 году федеральному правительству было рекомендовано запросить у штатов полномочия на осуществление юрисдикции в отношении споров, которые фактически являются имущественными.
In connection with alleged violations of the arms embargo, the Chairman was requested by the Committee to seek further information from the Member States concerned. В связи с предполагаемыми нарушениями эмбарго на поставку вооружений Комитет предложил Председателю запросить дополнительную информацию у соответствующих государств-членов.
I think we really do need clarification of that point in advance before we are able to either seek instructions or take a decision. Я считаю, что нам действительно необходимо заранее получить разъяснение в этой связи, прежде чем мы сможем либо запросить инструкции, либо принять решение.
The Committee may also inform a State party from which it decides to seek further information that it may authorize its representative to be present at a specified meeting. Комитет может также информировать государство-участника, от которого он решает запросить дополнительную информацию, что он может разрешить его представителю присутствовать на указанном заседании.
While endorsing the recommendations of the Security Council mission relating to ECOWAS, the meeting also agreed to seek further clarifications on some of the issues. Одобрив рекомендации миссии Совета Безопасности, касающиеся ЭКОВАС, участники встречи также договорились запросить дальнейших разъяснений по некоторым вопросам.
The Committee may seek technical assistance from United Nations organs at any stage of the report evaluation process or during the implementation of its final recommendations. Комитет может запросить техническую помощь организаций системы Организации Объединенных Наций на любом этапе процесса оценки докладов или осуществления заключительных рекомендаций.
Additionally, the Commission requested the Secretary-General to seek the views of Governments and intergovernmental and non-governmental organizations on the issue of impunity regarding violations of economic, social and cultural rights. Кроме того, Комиссия просила Генерального секретаря запросить мнения правительств и межправительственных и неправительственных организаций по вопросу о безнаказанности в связи с нарушением экономических, социальных и культурных прав.
He reserved the right to seek the opinion of the Legal Counsel on the cases he had mentioned. Он оставил за собой право запросить мнение Юрисконсульта по упомянутым им случаям.
However, as that was not sufficient to clear many of the remaining doubts, the Commission had chosen to seek information from Governments through a questionnaire. Однако, поскольку этого недостаточно, чтобы рассеять многие сохраняющиеся сомнения, Комиссия решила запросить информацию у правительств посредством вопросника.
The Council also requested the Expert Mechanism to seek input from relevant stakeholders, inter alia, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. Совет также просил экспертный механизм запросить необходимую ему для работы информацию от соответствующих заинтересованных сторон, включая Управление Верховного комиссара по правам человека.
To this end, WP. requested the secretariat, through the Committee, to seek confirmation from the existing Contracting Parties to the 1952 Convention. С этой целью WP. поручила секретариату через посредство Комитета запросить у нынешних Договаривающихся сторон Конвенции 1952 года подтверждение их согласия.
Since the proposal raised legal implications, GRSP agreed to seek guidance from WP. at its June 2009 session. Поскольку данное предложение влечет за собой правовые последствия, GRSP решила запросить на сессии WP. в июне 2009 года его мнение по этому вопросу.
If a State Party has difficulty in completing the forms it should seek assistance from UNDDA or other States Parties, Mine Action Centres or appropriate NGOs or international organizations. Если государство-участник сталкивается с трудностями в заполнении форм, ему следует запросить помощь у ДВРООН или у других государств-участников, центров по разминированию или соответствующих неправительственных или международных организаций.
The Group of Experts decided to seek information by developing a survey questionnaire and distributing it to all Member States, and spent much of its first meeting identifying issues and developing the necessary document. Группа экспертов решила запросить инфор-мацию путем разработки вопросника - обследования и распространения его среди всех государств - членов и отвела значительную часть своего первого сове-щания определению проблематики и разработке необходимого документа.
Requests the Secretary-General to seek confirmation from Member States on the number of hard copy document sets required by each Member State; просит Генерального секретаря запросить у государств-членов подтверждение количества печатных экземпляров документов, необходимых каждому государству-члену;
The group proposes to identify these areas more precisely, propose alternative solutions and seek further advice from WP. and AC. on a preferred approach. Группа предлагает более четко определить эти области, разработать альтернативные решения и запросить дополнительных указаний в отношении предпочтительного подхода от WP. и АС..
It had agreed, however, to seek the advice of WP. before a final decision was taken. Вместе с тем было решено, что, прежде чем принимать окончательное решение, следует запросить мнение WP..
It will be important to seek their views on those and related issues before the planned launching of the Committee in Arusha at the end of this month. Важно запросить их мнения по этим и смежным вопросам до запланированного начала функционирования Комитета в Аруше в конце текущего месяца.
When a State or the Security Council makes a request referred to in sub-rule 1, the Pre-Trial Chamber may seek further observations from them. Когда государство или Совет Безопасности обращается с просьбой, указанной в подправиле 1, Палата предварительного производства может запросить у них дополнительные замечания.
The Department of State may seek the assistance of the Department of Justice should any attempt be made to interfere with the operation of diplomatic accounts. Государственный департамент может запросить помощь министерства юстиции в том случае, если будет предпринята какая-либо попытка помешать функционированию дипломатических счетов.
However, staff who wished to be represented by an attorney could hire a private attorney or seek assistance from United Nations associations. Однако персонал, который хотел бы представляться адвокатом, может нанять частного адвоката или запросить помощь у ассоциаций содействия Организации Объединенных Наций.
A specific offer was made by the expert from Interpol to seek specific complementary information on judicial cooperation from Interpol members through its established reporting systems. Эксперт из Интерпола прямо предложил запросить конкретную дополнительную информацию о сотрудничестве в правоохранительной области у членов этой организации через уже созданные в ее рамках системы отчетности.
The Committee strongly recommends that the State party seek international assistance for the implementation of the principles and provisions of the Convention, bearing in mind the need to strengthen national capacity. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику запросить международную помощь для осуществления принципов и положений Конвенции с учетом необходимости укрепления национального потенциала.
The State party is encouraged to continue cooperation with and seek assistance from, inter alia, UNICEF, WHO, the World Food Programme and civil society. Государству-участнику рекомендуется продолжать сотрудничество и запросить помощь, среди прочего, у ЮНИСЕФ, ВОЗ, Всемирной продовольственной программы и гражданского общества.