The Council requested the Secretary-General to seek additional information from those who had not yet submitted their views. |
Совет просил Генерального секретаря запросить дополнительную информацию от тех, кто еще не представил своих мнений. |
These consultations have provided an opportunity to present drafts of the specifications and to seek feedback from Parties on their development. |
Эти консультации позволили представить проекты характеристик и запросить у Сторон замечания в отношении их разработки. |
The Preparatory Committee may wish to seek clarification on points not addressed by the Conference Secretariat. |
Подготовительный комитет, возможно, пожелает запросить уточнения по вопросам, не охваченным секретариатом Конференции. |
The secretariat suggests that the Committee should seek the views of its members which are Parties to the ADR during this forthcoming session. |
Секретариат считает, что на предстоящей сессии Комитету следует запросить мнения его членов, являющихся Сторонами ДОПОГ. |
A proposal to seek guidance from AC. at its March 2010 session will would be submitted, if needed. |
При необходимости будет сделано предложение запросить указания со стороны АС.З на его сессии в марте 2010 года. |
He recalled the need to seek AC.'s advice to include or not provisions regarding the durability test and in-use compliance. |
Он напомнил о необходимости запросить указания АС.З о том, следует ли включать положения, касающиеся испытаний на долговечность и соблюдения эксплуатационных требований. |
The TIRExB decided to seek clarification from the authorities of this Contracting Party for further discussion by the Board at its next session. |
ИСМДП решил запросить разъяснения у властей этой Договаривающейся стороны для дальнейшего обсуждения этого вопроса Советом на его следующей сессии. |
In these circumstances, countries may wish to seek UNDP assistance. |
В подобных обстоятельствах страны могут пожелать запросить поддержку ПРООН. |
The Committee recommends that the Executive Board may wish to seek further clarification on this matter. |
Комитет рекомендовал бы Исполнительному совету запросить дальнейшин разъяснения по этому вопросу. |
The Bureau will seek the concurrence of Commission members regarding its decision. |
Бюро должно было запросить согласие членов Комиссии с выбранным ею вариантом. |
The review team may seek any additional clarification from the Party no later than one week following the review. |
Группа по рассмотрению может запросить у Стороны дополнительные разъяснения не позднее чем через неделю после проведения рассмотрения. |
It asked the secretariat to seek clarification by the Party concerned on some points in the progress report. |
Комитет просил секретариат запросить у соответствующей Стороны разъяснения по некоторым вопросам, затронутым в докладе о ходе работы. |
In some cases, this may result in the Committee requesting the secretariat to seek the information from the Party. |
В некоторых случаях результатом этого может стать поручение Комитета секретариату запросить информацию у Стороны. |
A general statement to the effect that countries seeking financing from MDBs should seek information about their current applicable policies was considered insufficient in this regard. |
Общее заявление о том, что странам, обращающимся за финансированием к многосторонним банкам развития, следует запросить информацию о любых действующих применимых программных установках, было сочтено в этом отношении недостаточным. |
CRC recommended that Saint Vincent and the Grenadines seek technical assistance on harmonization of legislation. |
КПР рекомендовал Сент-Винсенту и Гренадинам запросить техническую помощь для гармонизации своего законодательства. |
The ISU intends to seek guidance from and work in close collaboration with the Coordinating Committee on this matter. |
ГИП намерена запросить указания у Координационного комитета и работать с ним в тесном сотрудничестве по этому вопросу. |
It advised Georgia to seek the assistance from international institutions and friendly States, while establishing an adequate environment for the orientation of the returnees. |
Она посоветовала Грузии запросить помощь международных учреждений и дружественных государств при создании благоприятных условий для расселения возвращенцев. |
He also encourages the Government to seek technical assistance, particularly in the area of capacity-building and training of judges and lawyers. |
Он также призвал правительство запросить техническую помощь, особенно в области повышения квалификации и усиления подготовки судей и юристов. |
In order to respond to the rise in demand for mutual legal assistance, it will become necessary to seek support for additional staff. |
Чтобы прореагировать на рост спроса на юридическую взаимопомощь, необходимо будет запросить поддержку для найма дополнительных сотрудников. |
CRC recommended that Guyana seek international assistance to address the issues of corporal punishment and street children. |
КПР рекомендовал Гайане запросить международную помощь в урегулировании проблем, связанных с телесными наказаниями и безнадзорными детьми. |
CRC recommended that Croatia seek technical cooperation/assistance from relevant United Nations entities with regarding adolescent health issues, juvenile justice and police training. |
КПР рекомендовал Хорватии запросить у соответствующих органов Организации Объединенных Наций техническое сотрудничество/помощь в области проблем здоровья подростков, отправления правосудия по делам несовершеннолетних и подготовки сотрудников полиции. |
Subsequently, the General Assembly welcomed the report and requested the Secretary-General to seek the views of Member States on the report. |
Впоследствии Генеральная Ассамблея приветствовала доклад и просила Генерального секретаря запросить по нему мнения государств-членов. |
He invited the members of the Committee, particularly the rapporteurs, to seek further clarifications as needed. |
Он предлагает членам Комитета, в частности докладчикам, при необходимости запросить дополнительные разъяснения. |
When in doubt, they could seek medical advice. |
При возникновении сомнений они могут запросить медицинское заключение. |
It recommended that Sri Lanka seek technical cooperation from UNICEF and WHO. |
Он рекомендовал Шри-Ланке запросить техническое содействие у ЮНИСЕФ и ВОЗ. |