| The European Union on behalf of its 27 member States and Croatia made a proposal on enhancing women representation in the UNFCCC. | Европейский союз от имени его 27 государств-членов и Хорватии выступил с предложением расширить участие женщин в процессе РКИКООН. |
| JS8 stated that the representation of women in decision making remained low. | Авторы СП8 заявили, что участие женщин в процессе принятия решений остается низким. |
| Women's representation in local government was also very low. | Также незначительным является участие женщин в местных органах управления. |
| If it is to be effective, it must ensure better representation in the international community. | Она будет эффективной только в том случае, если она обеспечит более широкое участие международного сообщества. |
| On the other hand, the trend towards a low representation of women in political and public life continued. | С другой стороны, женщины по-прежнему принимали слабое участие в политической и общественной жизни. |
| In spite of the fact that some women had assumed high political positions, their representation in political decision-making was still very limited. | Несмотря на тот факт, что некоторые женщины занимают высокие политические посты, их участие в процессе принятия политических решений по-прежнему является весьма ограниченным. |
| The Council also agreed to a recommendation to ensure high-level representation in the Commission and greater participation of experts in its work. | Совет также согласился с рекомендацией о том, чтобы обеспечить участие в работе Комиссии представителей высокого уровня и более широкое привлечение к ней экспертов. |
| These include representation at the United Nations Statistical Commission and the Working Group on International Statistical Programmes and Coordination. | Это включает в себя участие в работе Статистической комиссии Организации Объединенных Наций и Рабочей группы по международным статистическим программам и координации. |
| Peace talks must accommodate a structured representation of women's concerns and interests. | Тем не менее участие женщин в мирных процессах не должно ограничиваться лишь неофициальными инициативами. |
| In most countries women's representation forms a pyramid. | В большинстве стран участие женщин имеет форму пирамиды. |
| It is reported that representation of the minorities in the work of the Committee "has been ensured". | По сообщениям, участие меньшинств в работе Комитета «обеспечено». |
| The Government also contends that the N'Djamena Agreement never provided for such representation. | Правительство также заявляет, что в Нджаменском соглашении такое участие не предусмотрено. |
| That landmark document called on Member States to ensure increased representation of women at all decision-making levels. | В этом важнейшем документе содержится призыв к государствам-членам обеспечить более активное участие женщин на всех уровнях принятия решений. |
| In therapeutic feeding programmes, women had 100 per cent representation where malnourished children and pregnant mothers received support. | В программах лечебного питания, благодаря которым дети, страдающие от недостаточного питания, и беременные женщины получают соответствующую поддержку, участие женщин составляет 100 процентов. |
| The Constitution of the New Zealand National Commission for UNESCO specifically provides for Maori representation on the Commission. | В Уставе Национальной комиссии Новой Зеландии по делам ЮНЕСКО конкретно предусматривается участие маори в ее работе. |
| Women have increased their participation and representation in local councils. | Расширилось участие женщин в деятельности местных советов и масштабы их представленности в таких органах. |
| The challenge now is to extend this to representation in Government. | Задача теперь состоит в том, чтобы распространить это представительство на участие в правительстве. |
| This indicator tracks the meaningful representation and participation of women in governance structures. | Этот показатель позволяет отслеживать реальную представленность женщин в структурах управления и их участие в работе таких структур. |
| Scarce funds and few representation staff have made attendance at the international meetings very difficult. | Из-за нехватки финансовых средств и небольшого числа сотрудников, выполняющих представительские функции, участие в международных совещаниях было весьма затруднительным. |
| But overall, the representation and active participation of women in political processes and economic activities remain limited. | Однако в целом представленность и активное участие женщин в политических процессах и экономической деятельности остаются ограниченными. |
| The political contribution of religious minorities is guaranteed since the Constitution provides for special quotas to ensure their representation in parliament. | Участие религиозных меньшинств в политической жизни гарантируется, поскольку Конституция предусматривает специальные квоты для обеспечения их представительства в парламенте. |
| Developing countries should have greater representation and participation within the Council, in particular, in the category of permanent membership. | Необходимо обеспечить развивающимся странам более широкое представительство и участие в работе Совете, в частности в рамках категории постоянных членов. |
| Although the political and social representation of women increased, their effective participation in political processes and economic activities remains limited. | Несмотря на увеличение представленности женщин на политическом и социальном уровнях, их реальное участие в политических процессах и экономической деятельности остается ограниченным. |
| This will require greater consultation with, as well as the representation and effective participation of, local communities and civil society. | Для этого потребуется больше консультаций с местными сообществами и гражданским обществом, а также их представительство и эффективное участие. |
| Inclusive decision-making processes should ensure fair representation and participation of those who are affected by natural resource overexploitation. | Открытые для всех процессы принятия решений должны обеспечивать справедливое представительство и участие всех тех, кого затрагивает чрезмерная эксплуатация ресурсов. |