CERD recommended that Uruguay promote the participation of people of African descent and indigenous origin in public affairs and their representation in parliament and other institutions. |
КЛРД рекомендовал Уругваю поощрять участие лиц африканского происхождения и лиц из числа коренных народов в руководстве государственными делами и содействовать тому, чтобы они были представлены в парламенте и других государственных учреждениях. |
The State party should amend its ethnic policy and ensure the effective protection of minorities' rights by guaranteeing their participation in public affairs and representation in the police and judiciary. |
Государству-участнику следует внести изменения в свою этническую политику и обеспечить эффективную защиту прав меньшинств, гарантируя их участие в государственных делах и представленность в составе полиции и судебного персонала. |
Two Aboriginal consultants participated in the development of the textbooks and helped to ensure equitable representation of Aboriginal women's perspectives. |
В подготовке этих учебников принимали участие два консультанта-аборигена, которые помогли дать сбалансированное представление о потенциале и возможностях женщин-аборигенов. |
Equal representation and participation of women and men in decision-making represent one of the fundamental steps to address social and economic issues in an integrated way. |
Равная представленность и участие женщин и мужчин в принятии решений является одним из основных шагов на пути комплексного решения социально-экономических вопросов. |
Raise the level of their representation on the Fifth Committee, encouraging heads of mission to participate more directly. |
повысить уровень представительства в Пятом комитете, рекомендовав главам представительств принимать более непосредственное участие в его работе; |
The UNMIL Gender Unit, in cooperation with relevant partners and stakeholders, is working to ensure fair and genuine representation of women in the electoral process. |
Группа МООНЛ по гендерным вопросам в сотрудничестве с соответствующими партнерами и заинтересованными сторонами работает над тем, чтобы женщины были справедливо представлены в процессе выборов и действительно принимали в нем участие. |
We particularly note in that regard the aspiration of our Latin American and Caribbean neighbours to gain enhanced representation in future years. |
В этой связи мы хотим особо отметить пожелания наших соседей в Латинской Америке и Карибском бассейне, которые хотели бы расширить свое участие в будущем. |
He wondered whether the Government was taking steps to encourage political parties to overcome obstacles and ensure women's full participation and representation. |
Оратор хочет знать, предпринимает ли правительство шаги, для того чтобы политические партии преодолели препятствия и обеспечили полное участие и представительство женщин. |
Enhanced participation and representation of the developing countries in the decision-making process of the Bretton Woods institutions was essential to the attainment of their development objectives. |
Для того чтобы развивающиеся страны смогли достигнуть своих целей в области развития, следует расширить их участие и повысить уровень их представленности в процессах принятия решений бреттон-вудских учреждений. |
It was crucial for the Organization itself to be a role model in securing balanced and fair representation at all levels. |
Крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций сама стала образцом того, как следует обеспечивать взвешенное и справедливое участие женщин на всех уровнях. |
In Colombia, civil society participates actively in various processes and debates, and all points of view are guaranteed a voice within a framework of broad and democratic representation. |
В Колумбии гражданское общество принимает активное участие в различных процессах и обсуждениях, и гарантирован учет всех мнений в рамках широкого и демократического представительства. |
Better representation and participation can bolster the effectiveness and efficiency of the relevant international forums and committees with responsibilities for the governance of the international economy. |
Более широкое представительство и участие может повысить эффективность и результативность соответствующих международных форумов и комитетов, которые отвечают за управление международной экономикой. |
The Country Rapporteur also noted that the weak representation of ethnic minorities in municipal political bodies had a negative influence on their participation in Danish society. |
Докладчик по стране также отмечает, что слабое представительство этнических меньшинств в муниципальных политических инстанциях оказывает негативное влияние на их участие в жизни датского общества. |
Under Mexico's domestic law and international law, indigenous peoples were entitled to full participation and representation in shaping the country's political identity. |
В соответствии с внутренним мексиканским правом и международным правом коренные народы имеют право на полное участие и представительство в формировании политического лица страны. |
Although women's representation in public life and government was growing (15 female deputies, 5 ministers and 3 ambassadors), they remained underrepresented in decision-making bodies. |
Несмотря на то что участие женщин в общественной жизни и органах власти растет (в стране насчитывается 15 женщин-депутатов, 5 женщин-министров и 3 женщины-посла), их представленность в директивных органах по-прежнему недостаточна. |
Vietnamese women enjoyed increased representation in policy-making and legislative processes and in senior leadership positions and nearly 25 per cent of parliamentarians were women. |
Вьетнамским женщинам обеспечено широкое участие в процессах выработки политики и в законотворческих процессах, а также широкая представленность на высших руководящих позициях, при этом почти 25 процентов парламентариев являются женщинами. |
This important cooperation between different community groups was also manifested in Balata and other camps, through sharing of resources and representation on each other's committees. |
Такое ценное сотрудничество между различными общинными группами также отмечалось в Балате и других лагерях, где имели место совместное использование ресурсов и участие в работе комитетов друг друга. |
It also believed that women's representation in the human rights treaty bodies should be increased, in line with United Nations efforts to mainstream a gender perspective. |
Он считает также, что необходимо расширить участие женщин в договорных органах в области прав человека с учетом прилагаемых Организацией Объединенных Наций усилий, с тем чтобы направить гендерный аспект в основное русло деятельности. |
Resolutions 1325 and 1820 urge Member States and the Secretary-General to ensure increased representation of women at all levels of conflict resolution and peace processes. |
В резолюциях 1325 и 1820 содержатся адресованные государствам-членам и Генеральному секретарю настоятельные призывы обеспечить более активное участие женщин на всех уровнях в урегулировании конфликтов и в мирных процессах. |
Women and girls have an essential role to play in rebuilding war-shattered societies, not through token representation but as full-fledged and rightful participants in the process. |
Женщины и девочки должны играть важную роль в восстановлении пострадавших от войны обществ, причем не через символическое участие, а в качестве полноправных участников этого процесса. |
Member States are free to determine the level of their representation on the committee; participation of military advisers from delegations and the Secretariat would be useful. |
Государства-члены свободны самостоятельно определять уровень своей представленности в комитете; участие военных советников из делегаций и из Секретариата было бы полезным. |
Chapters 23-32: participation and representation of major groups in decision-making (driving force, state and response indicators) |
Главы 22-32: участие и представительство основных групп в принятии решений (показатели-побудители и показатели состояния и реагирования) |
Major group participation in such mechanisms needs to be further encouraged, strengthened and expanded to cover representation by all the major group sectors. |
Необходимо и впредь поощрять, укреплять и расширять участие основных групп в работе этих механизмов с целью обеспечения представительства всех секторов основных групп. |
While women participate in local politics, their representation at the national level remains low, and women's organizations are not strong or representative enough to influence government policy on equality issues. |
Несмотря на то, что женщины принимают участие в политической деятельности на местах, уровень их представленности в национальных масштабах по-прежнему невысок, а женские организации не являются достаточно сильными или представительными для того, чтобы оказывать воздействие на политику правительства, касающуюся вопросов равноправия. |
Particular emphasis is placed on the representation of women in village development committees, their participation in problem-solving assemblies, and the creation of remunerative activities especially for them. |
Особый упор делается на представительстве женщин в комитетах развития деревень, их участие в собраниях по разрешению проблем и разработке специально для них видов вознаграждаемой деятельности. |