Preparation of the participation and representation of Senegal in: |
Организация конференций и участие в них в качестве представителя Сенегала |
Such active participation and representation is important in order that member States can be provided with a basis and background for the discussion of issues. |
Подобное активное участие и представительство с их стороны имеет большое значение с точки зрения предоставления в распоряжение государств-членов соответствующих обоснований и необходимой информации для обсуждения тех или иных проблем. |
We call once again for the representation and participation of the Republic of China on Taiwan in the United Nations and its agencies. |
Мы вновь обращаемся с призывом обеспечить Китайской Республике на Тайване возможность быть представленной в Организации Объединенных Наций и принимать участие в работе ее учреждений. |
It encompasses a number of important duties and activities but also responsibilities, since through it equal representation and participation of different ethnic groups in power-sharing should be secured. |
Она включает ряд важных обязанностей и видов деятельности, равно как и ответственность, поскольку через нее необходимо обеспечивать равное представительство и участие различных этнических групп во властных структурах. |
The resident coordinator system was moving towards genuine, system-wide representation, and UNICEF would participate fully in the appraisal process, she said. |
Директор-исполнитель сказала, что система координаторов-резидентов идет по пути обеспечения подлинного общесистемного представительства и что ЮНИСЕФ в полном объеме примет участие в проведении оценки. |
During 2001-2003, we have had representation at meetings of the following bodies/processes: |
В период 2001 - 2003 годов мы принимали участие в совещаниях следующих органов: |
In the workplace, this implies worker representation in decision-making and implementation, and in the community, it means local control over development by affected groups and individuals. |
В том что касается производственной деятельности, это предполагает участие трудящихся в принятии и выполнении решений, а для общин это означает осуществление на местном уровне контроля за процессом развития заинтересованными группами и лицами. |
The Chairperson, referring to the last sentence of paragraph 2, proposed the insertion of "continued or" before "increased representation". |
Председатель, обращаясь к последнему предложению пункта 2, предлагает включить в него слова "стабильное или" перед словами "более широкое участие". |
It was emphasized that the special interest of developing countries should be taken into account to ensure their increased representation in the work of UNCITRAL. |
Было подчеркнуто, что необходимо принять во внимание особую заинтересованность развивающихся стран, чтобы обеспечить более широкое участие этих стран в работе ЮНСИТРАЛ. |
Future events of this type to which the Secretariat will send representation are: |
Представители Секретариата примут также участие в следующих аналогичных мероприятиях: |
Hence, improving environmental governance is crucial to institutionalizing fundamental democratic principles in Liberia, such as public participation, representation, and accountability during these crucial times. |
Поэтому совершенствование обустройства окружающей среды имеет важнейшее значение для организационного закрепления в Либерии таких основополагающих демократических принципов, как участие населения, представительность и подотчетность в эти решающие времена. |
In its resolutions 58/213 A and B, the General Assembly decided to convene the International Meeting and urged representation and participation at the highest possible level. |
В своих резолюциях 58/213 А и В Генеральная Ассамблея постановила провести Международное совещание и настоятельно призвала обеспечить представленность на Международном совещании и участие в его работе на как можно более высоком уровне. |
The effective participation of women in the political processes on equal terms does not constitute a truer representation but rather a truer democracy". |
Реальное участие женщин в политической жизни наравне с мужчинами ведет не только более справедливому представительству, но и к продвижению по пути построения подлинной демократии. |
In this regard, my country's constitution ensures participation and representation of women at all levels of government, with the objective of prevention, management and resolution of conflicts. |
В этом плане конституция нашей страны обеспечивает участие и представительство женщин на всех уровнях управления в целях предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов. |
Institutions promoting representation, consultation, involvement and participation of the people in governance and public administration did not have room to grow. |
В таких условиях институты, которые поощряли народное представительство, проведение консультаций с населением, его привлечение к государственному и административному управлению и участие в нем, не имели возможностей для развития. |
In addition to the main technical input of the Conference, UNIDO provided financial support to Member States to ensure adequate representation and participation of all stakeholders. |
В дополнение к этому основному техническому вкладу на проведение Конференции ЮНИДО предоставила финансовую поддержку государствам-членам с целью обеспечить адекватное представительство и участие в ней для всех заинтересованных сторон. |
UNAMI provided advice on how best to encourage representation of women in the governorate councils, consistently advocating the active engagement of women in politics. |
МООНСИ представила рекомендации относительно наилучших путей поощрения представительства женщин в провинциальных советах, последовательно выступая за активное участие женщин в политической жизни. |
As part of social and cultural integration policies, States should involve migrants in decision-making processes and promote their active participation in public life through adequate representation and participation mechanisms. |
В рамках политики социальной и культурной интеграции государствам следует привлекать мигрантов к процессам принятия решений и поощрять их активное участие в общественной жизни посредством механизмов адекватного представительства и участия. |
With regard to staff travel, it was explained that the activities proposed included training and learning programmes where inter-agency representation was required. |
В отношении поездок персонала было разъяснено, что предлагаемые мероприятия включают участие в учебно-ознакомительных программах в тех случаях, когда необходимо присутствие межучрежденческих представителей. |
Many States were improving access and setting quotas for representation, but institutionalized persons with disabilities were often stripped of all their human rights, including the right of political participation. |
Во многих государствах ситуация с доступом исправляется, устанавливаются квоты на представительство, однако инвалиды, находящиеся в соответствующих институциональных заведениях, нередко оказываются лишенными всех своих прав человека, включая и право на участие в политической жизни. |
The CBD has also developed mechanisms to enable the participation of indigenous and local communities in formal and informal meetings, and their representation on an Advisory Committee. |
В КБО также разработан механизм, предусматривающий участие коренных и местных общин в официальных и неофициальных заседаниях и их представительство в Консультационном комитете. |
The good practices are those that secure the representation and participation of minorities in policing while safeguarding the cultural and religious identity of minorities. |
Надлежащими практическим мерами являются те, которые обеспечивают представительство и участие меньшинств в полицейской деятельности при сохранении культурной и религиозной самобытности меньшинств. |
(c) Securing representation and participating jointly with other institutions concerned with the issue; |
с) направление своих представителей и участие в совместной деятельности с другими учреждениями, занимающимися данной темой; |
Minors are provided with dual representation of their interests, with participation by both a defence counsel (lawyer) and the minor's legal representative. |
Для несовершеннолетнего предусмотрен режим двойного представительства его интересов - одновременное участие в процессе защитника (адвоката) и законного представителя. |
Although the experts were selected for their technical knowledge and not for country representation, an effort was made to assure participation from all regions. |
Отбор экспертов осуществлялся с учетом их технических знаний, а не по странам, однако были приложены усилия для того, чтобы обеспечить участие всех регионов. |