To secure due representation of Donbas residents in the national legislative body and thus ensure their active participation in political processes and democratic reforms in Ukraine, it was decided to hold early parliamentary elections on 26 October. |
Для того чтобы обеспечить должную представленность жителей Донбасса в национальном законодательном органе и, таким образом, обеспечить их активное участие в политических процессах и демократических реформах на Украине, было принято решение о проведении 26 октября досрочных парламентских выборов. |
The Ministers reaffirmed their view that moving towards a more legitimate and accountable global governance demands the inclusive representation, universal participation and the democratic process of the General Assembly. |
Министры вновь подтвердили свою позицию, согласно которой для продвижения вперед на пути к более легитимному и подотчетному глобальному управлению необходимо обеспечить широкое представительство, всеобщее участие и осуществление Генеральной Ассамблеей процесса демократических преобразований. |
Ensure the full and effective participation and representation of women in peace processes, including in early warning mechanisms, to prevent violence against women and girls in conflict situations. |
В целях предотвращения насилия в отношении женщин и девочек в ситуациях конфликта обеспечить полное и эффективное участие и представленность женщин в мирных процессах, включая механизмы раннего предупреждения. |
Opportunities for input included high-level representation from member States, and tentatively, the organization of side events, applications for exhibition space and an interactive function on the website. |
Что касается возможностей внесения вклада в ее работу, то это может быть участие делегаций государств-членов высокого уровня и - предположительно - организация параллельных мероприятий, проведение выставки и интерактивное использование веб-сайта. |
That gives political elites little or no incentive to grant democratic representation, or the right to effective political participation, to citizens in exchange for their economic compliance as taxpayers. |
Это никоим образом не стимулирует политическую элиту к тому, чтобы дать гражданам право на демократическое представительство или на реальное участие в политической жизни в обмен на соблюдение ими своих экономических обязанностей налогоплательщиков. |
JS4 recommended that Albania ensure the full participation and representation of persons with disabilities in the local and central governments and in the Office of the People's Advocate. |
В СП4 Албании рекомендуется обеспечить полное участие и представительство инвалидов в органах местного самоуправления и в центральном правительстве, а также в Канцелярии Народного адвоката. |
I call upon all parties concerned to take further steps to ensure that elections are held as scheduled in a stable, safe and secure environment, and to guarantee the representation and meaningful participation of women and minorities in accordance with the Constitution. |
Я призываю все заинтересованные стороны предпринять дальнейшие шаги к тому, чтобы обеспечить проведение выборов в срок и в стабильной, спокойной и безопасной обстановке, а также гарантировать представленность и значимое участие женщин и меньшинств в соответствии с Конституцией. |
For instance, representation of developing countries' shares in International Monetary Fund (IMF) quotas and World Bank capital does not reflect their shares in the world economy today. |
Например, приходящаяся на развивающиеся страны доля квот Международного валютного фонда (МВФ) и капитала Всемирного банка не отражает их участие в современной мировой экономике. |
Mr. Amir expressed regret that States parties that had no diplomatic representation in Geneva had been unable to take part, even by videoconference, in the informal meeting. |
Г-н Амир выражает сожаление в связи с тем, что государства-участники, которые не имеют дипломатического представительства в Женеве, не смогли принять участие даже в формате видеоконференции, в неформальном совещании. |
Generally, more active involvement of the regions in all aspects of the work would have been appreciated, for example before the finalization of the lists, so that regional coordinators could make recommendations and/or clarify its representation to the region. |
В целом можно было бы приветствовать более активное участие регионов во всех аспектах работы, например, до завершения подготовки перечней, с тем чтобы региональные координаторы могли подготовить рекомендации и/или разъяснить его значимость для соответствующего региона. |
This is due to a number of reasons, including the fact that participation in policy formulation is initiated at high government levels including opinion leaders such as cabinet ministers, legislators, and chiefs where men dominate and women representation is at a minority. |
Это объясняется рядом причин, в том числе тем фактом, что участие в разработке политики инициируется на высоких уровнях управления, включая таких авторитетных людей как члены кабинета министров, законодатели и вожди, среди которых доминируют мужчины, а женщины представлены в меньшинстве. |
Article 8: international representation and the participation of women in international affairs of Saint Vincent and the Grenadines |
Статья 8 - Представительство на международном уровне и участие женщин в международных делах Сент-Винсента и Гренадин 40 |
Members will recall that the participation of CARICOM heads of Government at the Conference far exceeded the proportional and actual representation of other regions and subregions at the highest level. |
Как, вероятно, помнят представители, участие глав правительств государств - членов КАРИКОМ в Конференции намного превысило пропорциональное и фактическое представительство других регионов и субрегионов на самом высоком уровне. |
bis The high-level body/forum described in paragraph 7 above shall have equitable and balanced representation of all Parties and include all relevant actors;] |
Орган/форум высокого уровня, описанный выше в пункте 7, обеспечивает справедливое и сбалансированное представительство всех Сторон и участие всех соответствующих субъектов;] |
The discussion document identifies four critical issues relating to women's rights: economic equity; representation and participation; violence against women and maternity protections. |
Дискуссионный документ определяет четыре ключевых вопроса, касающихся прав женщин: экономическое равенство, представительство и участие, насилие в отношении женщин и защита материнства. |
Accordingly, she urged the Parties, if they wished to have such an outcome, to work toward it through their representation in the GEF Council. |
В этой связи она настоятельно призвала Стороны, если они желают получить такой результат, проделать работу для достижения этой цели, приняв участие в работе Совета ФГОС. |
Each round of country consultations generated replies from about 60 countries, ensuring worldwide representation in the revision process as mandated by the Expert Group and the Statistical Commission. |
В ходе каждого раунда консультаций со странами были получены ответы почти от 60 стран, что обеспечило участие в процессе пересмотра почти всех стран мира в соответствии с решениями Группы экспертов и Статистической комиссии. |
Ms. Gaspard said that, given the social and cultural factors at play and the resistance by political parties to the existing law, temporary special measures were needed to increase the representation of women in the National Assembly. |
Г-жа Гаспар сказала, что, учитывая действующие социальные и культурные факторы и нежелание политических партий подчиниться существующему закону, необходимо принять специальные временные меры, чтобы расширить участие женщин в Национальной ассамблее. |
The representation of Bolivian women in the international sphere and the central Foreign Affairs and Religion department is shown by the following current figures: |
Участие боливийских женщин в работе зарубежных представительств и центрального аппарата Министерства иностранных дел и культа в настоящее время характеризуется следующими показателями (в процентах): |
The cross-cultural representation from various parts of the world in these courses also contributes to promoting and strengthening mutual understanding among persons from diverse cultural and racial background. |
Такое межкультурное участие представителей различных районов мира в деятельности этих курсов также способствует обеспечению и укреплению взаимопонимания между людьми различных культур и рас. |
Gender inequalities persist in the decision-making process in Benin and are characterized by a low level of representation of women in the civil service and State institutions. |
Сохраняющееся в Бенине гендерное неравенство, которое затрагивает участие в процессе принятия решений, характеризуется низкой представленностью женщин в государственной администрации и в учреждениях Республики. |
Emphasizing that full representation and full and equal participation of women in political, social and economic decision-making in societies enhances socio-economic development policies, |
подчеркивая, что полная представленность и всестороннее и равноправное участие женщин в принятии решений в политической, социальной и экономической областях жизни общества ведет к повышению эффективности стратегий социально-экономического развития, |
The Code envisages a participatory planning process involving representation from civil society, non-governmental organizations, people's organizations, and the private sector on local development councils. |
Предусматриваемый им процесс планирования предполагает широкое участие представителей гражданского общества, неправительственных организаций, низовых общественных объединений и частного сектора, которые включаются в состав местных советов по вопросам развития. |
Their tasks included support to the TPNs, facilitation of inter-agency coordination, the formulation and implementation of joint work programmes with various regional institutions, and representation of the UNCCD secretariat at national, subregional and regional meetings. |
К их задачам относятся поддержка ТПС, содействие межучрежденческой координации, разработка и осуществление совместных программ работы с различными региональными учреждениями, а также участие в национальных, субрегиональных и региональных совещаниях в качестве представителя секретариата КБОООН. |
Apart from their special parliamentary representation through those reserved seats, non-Albanian Kosovo communities are guaranteed full and effective participation in the legislative process in the form of the functional composition, procedural law-making responsibility and language usage of the Assembly. |
Помимо их специальной парламентской представленности за счет этих зарезервированных мест, неалбанским общинам Косово гарантировано полное и эффективное участие в законодательном процессе в виде функционального состава, процедурной ответственности по принятию законов и использования языков в Скупщине. |