He therefore wished to know what the Government intended to do to encourage better representation of women at the regional level. |
Г-н О'Флаэрти интересуется, какие меры правительство намерено предпринять, чтобы обеспечить более широкое участие женщин в органах государственного управления на региональном уровне. |
Another area that reflects women's progress is their increased representation in the political sphere. |
3.4 Еще одной областью, отражающей успехи женщин, является их более активное участие в политической сфере. |
The rights to adequate representation in representative bodies and State authorities are set at the same level. |
На аналогичный уровень подняты права на надлежащее участие в представительных органах и государственных органах власти. |
Each of those organizations has its own strengths and mandate, and all enjoy representation from both developing and developed countries. |
Каждый из этих органов обладает своими собственными преимуществами и мандатом, и участие в каждом из них принимают как развивающиеся, так и развитые страны. |
The international financial architecture must be reformed in a manner that would increase its coherence and improve the coordination of macroeconomic policy, ensuring adequate representation of developing countries in economic decision-making. |
Необходимо провести реформирование международной финансовой архитектуры, которое должно укрепить ее целостность и повысить согласованность макроэкономической политики, а также обеспечить подобающее участие развивающихся стран в принятии экономических решений. |
Furthermore, such membership criteria should take into account the need for equitable geographic representation and seek to secure the participation of scientists from developing countries. |
Кроме того, такими критериями членства должны учитываться необходимость гарантировать справедливое географическое представительство и стремление обеспечить участие ученых из развивающихся стран. |
There has been little influence on the representation of women at higher levels of economic decision-making or on participation in political life. |
Есть очень мало свидетельств влияния гендерного равенства на представительство женщин на более высоких уровнях принятия экономических решений или на участие в политической жизни. |
Gender balance is promoted through participation and representation in the global civil society cycle. |
Участие и представительство в глобальном форуме гражданского общества способствуют достижению гендерной сбалансированности. |
Article 8 - International participation and representation |
Статья 8 - Представительство и участие в международных организациях 29 |
It recommended the adoption of an election system that takes into account the representation and participation of all political parties. |
В СП2 содержится рекомендация относительно принятия избирательной системы, в которой учитывались бы представительство и участие всех политических партий. |
Women's voice, leadership, participation and representation are important pathways to empowerment and rights, and to establishing inspirational role models for young people. |
Женские голоса, лидерство, участие и представленность являются важными факторами для расширения прав и возможностей женщин, а также для создания воодушевляющих ролевых моделей для молодых людей. |
A strengthened regional implementation meeting will need broad-based participation and adequate representation of the nine major groups for each of Africa's five subregions. |
Для усиления роли Регионального совещания по вопросам осуществления потребуется обеспечить более широкое участие и надлежащую представленность девяти основных групп из каждого из пяти африканских субрегионов. |
Participation and representation: women, girls, youth and persons with disabilities |
Участие и представленность: женщины, девушки, молодежь и инвалиды |
Political discrimination refers to the denial of such basic political rights as participation and representation, and freedom of expression, opinion and association. |
Политическая дискриминация связана с отказом в таких основных политических правах, как право на участие и представительство и на свободу выражения мнений и ассоциации. |
He also pointed out that the development and adaptation of international financial regulation would benefit from greater representation and participation of developing countries in the regulatory reform process. |
Он также отметил, что для выработки и адаптации международных параметров финансового регулирования было бы полезно расширить представительство и участие развивающихся стран в процессе реформирования нормативно-правовой базы. |
In pursuing that idea, it was important to ensure the strong voice and representation of all stakeholders and clear involvement by the wider membership of the Economic and Social Council. |
При реализации этой идеи важно обеспечить активное участие и представленность всех заинтересованных сторон и очевидную вовлеченность более широкого круга членов Экономического и Социального Совета. |
Women's movements were intensely involved in these constitutional processes, illustrating the importance of activism to exert pressure for the creation of a constitutional framework that supports women's right to representation. |
Женские движения принимали деятельное участие в этих конституционных процессах, демонстрируя важное значение их активной деятельности для оказания давления в целях создания такой конституционной базы, которая закрепляет право женщин на представительство. |
In following up on that outcome document, the international community must ensure equal representation of all geographical regions and the inclusion of all relevant stakeholders in the sustainable development goals process. |
В контексте осуществления положений этого итогового документа международное сообщество должно обеспечить равную представленность всех географических регионов и участие всех соответствующих заинтересованных сторон в процессе формулирования целей устойчивого развития. |
Memorial practices should stimulate and promote civic engagement, critical thinking and discussion regarding the representation of the past, but equally the contemporary challenges of exclusion and violence. |
Практика увековечения памяти должна стимулировать и поощрять участие гражданского общества, критическое осмысление и обсуждение форм отображения прошлого, но также современных проблем социального отчуждения и насилия. |
Regular representation at weekly Department of Public Information briefings and strong representation at DPI/NGO Conferences; Membership in UNEP's Interfaith Partnership on the Environment, including contribution to publication, 'Earth and Faith: a Book of Reflection for Action'. |
Регулярное участие в еженедельных брифингах Департамента общественной информации и широкое представительство на конференциях ДОИ/НПО; членство в Межконфессиональном партнерстве во имя охраны окружающей среды под эгидой ЮНЕП, включая участие в выпуске издания "Земля и вера: книга размышлений по поводу возможных мер". |
The findings of these projects have been used to implement direct measures in order to improve, especially adolescent girls' representation in sport and recreation activities in those municipalities. |
По итогам осуществления этих проектов были приняты меры непосредственно с тем, чтобы расширить участие прежде всего девочек-подростков в спортивных и рекреационных мероприятиях в этих муниципалитетах. |
Please indicate whether this situation has improved and detail the specific programmes that are being implemented to increase women's representation in public and political life. |
Просьба сообщить, улучшилась ли эта ситуация, и подробно информировать о конкретных программах, которые осуществляются с целью активизировать участие женщин в общественной и политической жизни. |
A broad representation, including gender balance and participation of different generations, can ensure that larger populations can take active ownership of such initiatives. |
Широкая представленность, включая гендерный баланс и участие представителей разных поколений, может обеспечивать возможность широким группам населения принимать активное участие в реализации таких инициатив. |
The participation of women in government and decision-making should be promoted and their representation increased at the highest levels of Government. |
Следует поощрять участие женщин в государственном управлении и процессе принятия решений и увеличить их представительство на самых высоких уровнях власти. |
From the Project's analyses, women's representation and participation in decision making on land under LAP has increased at the formal and customary levels. |
Как показывает анализ, благодаря данному проекту увеличилась представленность женщин и расширилось их участие в принятии решений в отношении землепользования на уровне как формальных норм, так и норм обычного права. |