Organizations of persons with disabilities could perform their advisory role in many different ways such as having permanent representation on boards of government-funded agencies, serving on public commissions and providing expert knowledge on different projects. |
Организации инвалидов могли бы осуществлять свои консультативные функции самыми различными средствами, в том числе посредством таких методов, как представительство на постоянной основе в руководящих органах учреждений, финансируемых правительством, участие в работе общественных комиссий и использование своих знаний и опыта в связи с осуществлением различных проектов. |
We have participated, and we have made suggestions, inter alia, with regard to equitable representation within the Security Council and an increase in its membership. |
Мы принимаем участие и вносим предложения, среди прочего, относительно справедливого представительства в Совете Безопасности и расширения его членского состава. |
(a) Strengthening health-sector representation in national decision-making, including the full participation of major groups; |
а) расширению участия сектора здравоохранения в процессе принятия решений на национальном уровне, включая полное участие основных групп; |
The participation of people of African descent in political organizations and their representation was a prerequisite for a successful campaign for equal rights for all. |
Участие лиц африканского происхождения в политических организациях и их представленность является предварительным условием для проведения успешных кампаний за обеспечение равных прав для всех. |
It was in that context that demands for "participative representation" were being made by new players, especially women. |
Именно в этом контексте новыми субъектами, особенно женщинами, высказываются требования в отношении "представительства, предполагающего непосредственное участие". |
Mutual representation and participation in meetings, as well as exchange of documents, remain by far the most prevalent vehicle of interaction among the commissions. |
Взаимное представительство и участие в совещаниях, а также обмен документами по-прежнему являются наиболее распространенными формами взаимодействия между комиссиями. |
The Global Human Rights Defence indicated that the participation of women in education is reduced, thus impeding their independence and representation in governance. |
Организация "Глобальная защита прав человека" указала на то, что участие женщин в сфере образования ограничено, что ставит под угрозу их независимость и представленность в системе управления. |
Institutionalisation of public participation through broad-based consultation, representation on relevant national bodies, legislation and other processes; |
институционализировать участие широкой общественности посредством организации широких консультаций, обеспечения представительства в соответствующих национальных органах, принятия законодательства и в рамках других процессов; |
The principle is fundamental to safeguarding a fair trial and may engage various particular aspects of article 14, such as access to evidence, participation in the hearing, or representation. |
Этот принцип имеет основополагающее значение для обеспечения справедливого судебного разбирательства и может затрагивать различные отдельные аспекты статьи 14, такие как доступ к доказательствам, участие в разбирательстве или представительство. |
If no trade union fulfils the conditions of representation, trade unions may conclude association agreements in order to be able to take part in conclusion of collective agreements. |
Если ни один профессиональный союз не удовлетворяет условиям представительства, то профессиональные союзы могут создавать ассоциации, с тем чтобы иметь возможность принимать участие в заключении коллективных соглашений. |
In June 1997 the CEN hosted a workshop in Toronto on the current status of the Convention to Combat Desertification, with representation from UNEP. |
В июне 1997 года КПС организовала в Торонто практикум для рассмотрения состояния Конвенции о борьбе с опустыниванием, в котором приняли участие представители ПРООН. |
It was important to ensure the representation of organizations and Governments in the joint task force and to set reasonable time-frames for the completion of their work. |
Следует позаботиться о том, чтобы организации и правительства приняли участие в работе этой рабочей группы и определить допустимые задержки с завершением ее работы. |
The creation of democratic institutions of local Government and assured representation of disadvantaged groups are necessary but not sufficient conditions to ensure that the latter's interests are safeguarded. |
Создание местных демократических органов государственного управления и гарантированное участие представителей маргинализованных групп являются необходимыми, но недостаточными условиями для обеспечения учета их интересов. |
Involvement by industry would help reach consensus on costs and on the representation of each sector, as well as on types of reference installations and applicable control technologies. |
Участие промышленности поможет достичь консенсуса по затратам и представительстве каждого сектора, а также по типам эталонных установок и применяемых технологий борьбы с выбросами. |
Participants also stressed that minorities are poorly represented in decision-making processes and that their participation and representation in political life in general was minimal. |
Участники также подчеркнули, что меньшинства явно недопредставлены в директивных органах и что их участие и представительство в политической жизни в целом крайне незначительно. |
Laws and decrees were enacted defining gender participation and representation in political-economic associations, such as cooperatives, farmers' associations, unions etc. |
Были приняты законы и декреты, определяющие участие и представленность женщин в таких политических и экономических ассоциациях, как кооперативы, ассоциации и союзы фермеров и т.п. |
In order to promote a more equitable distribution of the benefits of globalization, the adequate representation and broad and meaningful participation of developing countries in international economic decision-making and norm-setting should be realized. |
Для поощрения более справедливого распределения выгод глобализации необходимо обеспечить адекватную представленность и широкое и значимое участие развивающихся стран в принятии решений по вопросам международной экономики и в установлении норм. |
However, there are various indications that the representation and participation of members of the cultural communities in Quebec society could be increased and their contributions better recognized. |
Вместе с тем имеются различные признаки, свидетельствующие о том, что представительство и участие членов культурных общин в квебекском обществе могли бы быть расширены, а также обеспечено более полное признание вносимого ими вклада. |
To that end, the Security Council must improve its representation to better reflect today's world. |
Совет Безопасности должен выполнять свою возросшую роль, опираясь на самое широкое сотрудничество и участие международного сообщества. |
The participation of indigenous peoples in designing and implementing these policies was ensured by their representation in local, provincial and national bodies and committees. |
Участие коренных народов в разработке и осуществлении этих направлений политики обеспечивается благодаря их представленности в местных, провинциальных и национальных органах и комитетах. |
For self-employed persons, a legal status and the membership in business associations or the likes are essential elements which determine their protection, organisation and voice representation. |
Что касается самостоятельных работников, то их правовой статус и участие в деятельности торгово-промышленных ассоциаций или других аналогичных организаций являются важнейшими элементами, определяющими возможности их защиты, организацию их работы и охрану их интересов. |
On the question of level of representation at the Conference, a number of Heads of State and ministers had already confirmed their participation. |
В отношении вопроса об уровне представительства на Конференции было указано, что ряд глав государств и министров уже подтвердили свое участие. |
We believe that more focused attention must be paid to the principle of equitable regional representation as a way to ensure the democratic governance of the Peacebuilding Commission and genuine participation. |
Мы считаем необходимым уделить более пристальное внимание реализации принципа справедливого регионального представительства, чтобы обеспечить демократическое управление Комиссией по миростроительству и реальное участие в ее деятельности. |
Resident coordinators more systematically initiate consultations but contributions of system organizations without local representation remain uneven. |
Координаторы-резиденты более регулярно проводят консультации, однако непостоянным остается участие организаций, принадлежащих системе, в которых нет местных |
Empowerment of women is about equal participation and equal representation at all levels of the political process and public life; it is also about economic, social and reproductive rights. |
Оно предполагает равное участие и равноправное представительство на всех уровнях политического процесса и общественной жизни; оно также предусматривает предоставление экономических, социальных и репродуктивных прав. |