| The Secretariat has undertaken important steps to strengthen the oversight roles and functions, and those efforts that have been recognized by independent entities. | Секретариат предпринял важные шаги по укреплению надзорных обязанностей и функций, и эти усилия были отмечены независимыми структурами. |
| The quarterly assurance process will provide the appropriate level of oversight and control to address operational challenges in a timely manner. | Процедура ежеквартальной проверки качества обеспечит осуществление надзорных и контрольных функций на надлежащем уровне в целях своевременного решения проблем оперативного характера. |
| The plan is aimed at strengthening the professionalism of the police force and its oversight mechanisms. | Этот план направлен на повышение уровня профессионализма полицейских сил и укрепление их надзорных механизмов. |
| In conformity with General Assembly resolutions 64/263 and 66/236, OIOS has finalized its work to compile and define key oversight terms. | В соответствии с резолюциями 64/263 и 66/236 УСВН завершило работу по составлению глоссария основных надзорных терминов и их значений. |
| The list of key oversight terms, which will be updated as necessary, is available on the OIOS website. | Глоссарий основных надзорных терминов, который будет обновляться по мере необходимости, размещен на веб-сайте УСВН. |
| However, monitoring, oversight and discipline mechanisms also require competent professionals to conduct these activities. | Однако для выполнения контрольных, надзорных и дисциплинарных функций также требуются квалифицированные специалисты. |
| Moreover, the IAOC's terms of reference specifically include a review of the adequacy of various oversight components. | Кроме того, круг ведения НКРН конкретно включает обзор адекватности различных надзорных компонентов. |
| The Committee assists the Head of the Entity in fulfilling her oversight responsibilities in accordance with relevant best practices. | Комитет оказывает руководителю Структуры помощь в выполнении ее надзорных функций на основе соответствующей передовой практики. |
| The capabilities of Member States for exercising their oversight responsibilities will be also significantly improved. | Существенно увеличится также потенциал государств-членов в плане осуществления надзорных функций. |
| Legislative reform and the importance of strengthening oversight institutions were also identified as priorities. | Кроме того, в качестве приоритетов были определены законодательные реформы и важность укрепления надзорных ведомств. |
| While this is commendable, we submit that failure to provide them with sufficient resources has limited their ability to play their oversight role. | Хотя это похвально, мы, тем не менее, утверждаем, что неспособность предоставить им достаточные ресурсы ограничивает их возможности в исполнении своих надзорных функций. |
| As part of its oversight procedures, the Agency was granted direct and unimpeded access to the bookkeeping records and documentation of political entities. | В рамках надзорных процедур Управлению предоставляется прямой и беспрепятственный доступ к бухгалтерским книгам и документации политических образований. |
| The studies indicate that the prudent and effective use of recovered assets to fund poverty alleviation programmes requires robust oversight mechanisms. | В этих исследованиях указывается, что надлежащее и эффективное использование возвращенных активов для финансирования программ по борьбе с нищетой требует эффективных надзорных механизмов. |
| Reforms also require strengthening oversight institutions, including the Superior Court of Auditors and Administrative Disputes, and making information available to the parliament. | Реформы также требуют укрепления надзорных учреждений, включая Высокий суд по ревизиям и административным спорам, и предоставления информации парламенту. |
| The Prosecutor's Office is said to exercise excessive prerogative in criminal cases and in its general oversight function. | Утверждается, что прокуратура пользуется чрезмерными привилегиями в уголовных делах и при выполнении своих общих надзорных функций. |
| UNODC will support the establishment of measures to mitigate the risk of corruption and the development of oversight structures. | ЮНОДК будет оказывать поддержку в разработке мер, направленных на снижение риска коррупции и развитие надзорных структур. |
| The main focus of oversight in the programme area is on strengthening programme management and accountability within the system. | Главное внимание в надзорных мероприятиях в программной области уделяется повышению эффективности управления программой и подотчетности за ее выполнение в рамках системы. |
| Currently, the effective functioning of the Parliament presents a major challenge, particularly in the performance of its legislative and oversight responsibilities. | В настоящее время эффективное функционирование парламента сопряжено с серьезными трудностями, особенно в выполнении его законодательных и надзорных обязанностей. |
| The external bodies play a fundamental role in advising and assisting the legislative organs to discharge their oversight responsibilities. | Внешние органы играют основополагающую роль в консультировании руководящих органов и в оказании им помощи в осуществлении их надзорных функций. |
| The secretarial servicing of the oversight boards should be provided by the existing internal resources of each organization, with no additional budgetary appropriations. | Секретариатское обслуживание надзорных советов должно обеспечиваться за счет имеющихся внутренних ресурсов каждой организации без каких-либо дополнительных бюджетных ассигнований. |
| The Inspectors are of the view that such coordination and cooperation should be enhanced through annual meetings of the chairpersons of the external oversight boards. | Инспекторы считают, что такую координацию и сотрудничество следует укрепить на основе ежегодного проведения совещаний председателей внешних надзорных советов. |
| For building the institutional capacity of oversight agencies, a better definition and strengthening of their independence is necessary. | Для создания организационного потенциала надзорных учреждений необходимо более четко сформулировать понятие их «независимости» и закрепить его. |
| Equally important is to uphold the quality of the Office's work in other oversight disciplines. | Важное значение имеет также качество выполнения Управлением других надзорных функций. |
| The tables in annex II to the present report provide comprehensive and detailed information on oversight mechanisms at each entity. | Прилагаемые к докладу таблицы содержат полную и подробную информацию о надзорных механизмах в каждом из фондов и каждой из программ. |
| The current ratio of inspectors to research staff is not in line with normal practice in public and private oversight and consulting organizations. | Нынешнее соотношение числа инспекторов и сотрудников по исследованиям не отвечает обычной практике в государственных и частных надзорных и консультационных организациях. |